2 Pedro 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Yaꞌa kuu tutu kuu uu ja tee san nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san. Te nuu ndi nduu tutu yaꞌa xteku ña san ja vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa ini ni,
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 nagua ja vi kondakaꞌan ni tnoꞌo ni ka kaꞌan tee vii ndee janaꞌa ja ni ka ndakani de tnoꞌo ia Dios, vi tnoꞌo ja ni tatnuni maa Jitoꞌo, ia skaku niꞌnu ña, ja ni ka kaxtnoꞌo tee ni chitniuu Jesukristu nuu in in maa ni.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Te xtnañuꞌu ka vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo yaꞌa, ja ama ka ja kenta kiuu sandiꞌi, te vi koo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ja ka kusii ini jin yiki kuñui, te vi kaꞌan kuasun ñai
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 nuu vi kakan tnoꞌo ñai: “¿Ndenu oo tnoꞌo ka kaꞌan ni ja ni kee yuꞌu Jesukristu ja ndajiokuiin ya? Te vi guaa ndee kiuu ja ni ka jiꞌi ndi tata yuao vi guaa ndee kiuu vitna, inuu ni oo ndiꞌi, te ni tu nagua sama saꞌun jin ndee nuu ni jinkoo ñuyiu”, vi kachi.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Chi tu ka kuini ja vi ndakuni ndai, ja ndee janaꞌa ni kuvaꞌa andivi jin tnoꞌo ni kaꞌan ia Dios, te suni saa ni ñuyiu ja ni kuvaꞌa jin ndute, te jin maꞌñu sagua ndute yun ni saꞌa ya ñuꞌu yichi.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Te suni jin maꞌñu sagua ndute ni xnaa ya ñuyiu ndee janaꞌa nuu ni tetniuu ya sau xeen ja kuu diluvio.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Su andivi vi ñuꞌu nuu ka oo vitna, chi oo vaꞌa jin tnoꞌo tatnuni maa ia Dios ja kai kiuu sandiꞌi, nuu tetniuu ya tnundoꞌo xeen, te yun vi naa ñayiu ka saꞌa jakueꞌe.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Te suni ma vi ndunaa ini ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, ja nuu maa Jitoꞌo, chi in kiuu kuu na kuinio mil kuia, te mil kuia kuu na kuinio invaa kiuu.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Te masu ja kukuee Jitoꞌo ja skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ya, nagua ka ndakani ini sava ñayiu ja ni kukuee ya, chi ndetu nuu ni ya ja jaꞌa in in maa ni, chi tu kuini ya ja ndee in ñayiu junaa, chi ndiꞌi na vi ndatnaꞌu ini, te na vi xndoi yika kuechi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Su kiuu ja ndii maa Jitoꞌo, chi sanaa ni te ndenta ya na kuinio in kuiꞌna, ja vi sanaa ni te kiuu suꞌu in jakuaa. Te kiuu saa, chi vi niꞌi jiso kokuu andivi, te vi kai ndiꞌi ja oo andivi, te vi naa, te kai ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Te ja siun ndiꞌi tuꞌu ja oo ñuyiu vi naa, te kanuu ndevaꞌa ja vi koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ia Dios, te vi chiñuꞌu ni ya.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Vi kondetu kaꞌnu ni ja na kenta kiuu maa ia Dios, te vi nduku ndee ni vi saꞌa guaꞌa ni nagua ja ñama na kenta maa kiuu. Chi kiuu yun kai andivi, te naa, te ndiꞌi ja oo andivi xtute ndiꞌi ña ñuꞌu yun.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Su mao, chi vi kondetu kaꞌnuo andivi jaa vi ñuyiu jaa, chi saa ni kee yuꞌu ia Dios, te yun chi ninoꞌo ni tniuu ndaa koo.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Te yun guaa nini ka ndetu kaꞌnu ni yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te vi nduku ndee ni ja koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ya, nagua ja kiuu na ndenta ya, te nukuꞌun ña ya ja ka oo mani ni nuu ya, te tu na yika kuechi ka tavi ka ni.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ndetu nuu ni Jitoꞌo, chi kuini ya ja vi kaku niꞌnuo. Te suni suaꞌa ni tee ñanio Pablo, tee ka kaꞌan too ndevaꞌo, chi ni tee de nuu in in maa ni jin ndiꞌi tnoꞌo ndichi ja ni jiñaꞌa maa ia Dios.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Te ni kaꞌan de ja jaꞌa tnoꞌo yaꞌa nuu taka tutu ja ni tee de, visi sava nuu tutu ka ndee tnoꞌo ja vijin ndevaꞌa ja jinkuiꞌnu inio. Te sava ñayiu ja tu ka junkuiꞌnu guaꞌa ini vi ñayiu ja tu ka kandija guaꞌi ka kaguai tnoꞌo kaxtnoꞌo de, te suni saa ni ka kaguai sava ka tnoꞌo ja yoso nuu tutu ii, te jin yun ka niꞌi mai ja vi junai.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Su maa ni, chi ja ka jini guaꞌa ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te yun guaa vi koto vaꞌa ni maa ni ja ma vi xndaꞌu ña ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, te vi jiokuita ñai, te vi kujioo ni nuu tnoꞌo ka kandija ni.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Chi suaꞌa vi kuni guaꞌa ka ni Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña, te vi koo yutnu ka ni nuu ya ja kundaꞌu ini ña ya. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu ndee vitna vi nikuii nikani. Saa na kokuu.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.