2 Pedro 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaꞌa kuu tutu kuu uu ja tee san nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san. Te nuu ndi nduu tutu yaꞌa xteku ña san ja vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa ini ni,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 nagua ja vi kondakaꞌan ni tnoꞌo ni ka kaꞌan tee vii ndee janaꞌa ja ni ka ndakani de tnoꞌo ia Dios, vi tnoꞌo ja ni tatnuni maa Jitoꞌo, ia skaku niꞌnu ña, ja ni ka kaxtnoꞌo tee ni chitniuu Jesukristu nuu in in maa ni.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Te xtnañuꞌu ka vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo yaꞌa, ja ama ka ja kenta kiuu sandiꞌi, te vi koo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ja ka kusii ini jin yiki kuñui, te vi kaꞌan kuasun ñai
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 nuu vi kakan tnoꞌo ñai: “¿Ndenu oo tnoꞌo ka kaꞌan ni ja ni kee yuꞌu Jesukristu ja ndajiokuiin ya? Te vi guaa ndee kiuu ja ni ka jiꞌi ndi tata yuao vi guaa ndee kiuu vitna, inuu ni oo ndiꞌi, te ni tu nagua sama saꞌun jin ndee nuu ni jinkoo ñuyiu”, vi kachi.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Chi tu ka kuini ja vi ndakuni ndai, ja ndee janaꞌa ni kuvaꞌa andivi jin tnoꞌo ni kaꞌan ia Dios, te suni saa ni ñuyiu ja ni kuvaꞌa jin ndute, te jin maꞌñu sagua ndute yun ni saꞌa ya ñuꞌu yichi.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Te suni jin maꞌñu sagua ndute ni xnaa ya ñuyiu ndee janaꞌa nuu ni tetniuu ya sau xeen ja kuu diluvio.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Su andivi vi ñuꞌu nuu ka oo vitna, chi oo vaꞌa jin tnoꞌo tatnuni maa ia Dios ja kai kiuu sandiꞌi, nuu tetniuu ya tnundoꞌo xeen, te yun vi naa ñayiu ka saꞌa jakueꞌe.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Te suni ma vi ndunaa ini ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, ja nuu maa Jitoꞌo, chi in kiuu kuu na kuinio mil kuia, te mil kuia kuu na kuinio invaa kiuu.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Te masu ja kukuee Jitoꞌo ja skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ya, nagua ka ndakani ini sava ñayiu ja ni kukuee ya, chi ndetu nuu ni ya ja jaꞌa in in maa ni, chi tu kuini ya ja ndee in ñayiu junaa, chi ndiꞌi na vi ndatnaꞌu ini, te na vi xndoi yika kuechi.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Su kiuu ja ndii maa Jitoꞌo, chi sanaa ni te ndenta ya na kuinio in kuiꞌna, ja vi sanaa ni te kiuu suꞌu in jakuaa. Te kiuu saa, chi vi niꞌi jiso kokuu andivi, te vi kai ndiꞌi ja oo andivi, te vi naa, te kai ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Te ja siun ndiꞌi tuꞌu ja oo ñuyiu vi naa, te kanuu ndevaꞌa ja vi koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ia Dios, te vi chiñuꞌu ni ya.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Vi kondetu kaꞌnu ni ja na kenta kiuu maa ia Dios, te vi nduku ndee ni vi saꞌa guaꞌa ni nagua ja ñama na kenta maa kiuu. Chi kiuu yun kai andivi, te naa, te ndiꞌi ja oo andivi xtute ndiꞌi ña ñuꞌu yun.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Su mao, chi vi kondetu kaꞌnuo andivi jaa vi ñuyiu jaa, chi saa ni kee yuꞌu ia Dios, te yun chi ninoꞌo ni tniuu ndaa koo.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Te yun guaa nini ka ndetu kaꞌnu ni yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te vi nduku ndee ni ja koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ya, nagua ja kiuu na ndenta ya, te nukuꞌun ña ya ja ka oo mani ni nuu ya, te tu na yika kuechi ka tavi ka ni.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Te vi jinkuiꞌnu ini ni ja ndetu nuu ni Jitoꞌo, chi kuini ya ja vi kaku niꞌnuo. Te suni suaꞌa ni tee ñanio Pablo, tee ka kaꞌan too ndevaꞌo, chi ni tee de nuu in in maa ni jin ndiꞌi tnoꞌo ndichi ja ni jiñaꞌa maa ia Dios.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Te ni kaꞌan de ja jaꞌa tnoꞌo yaꞌa nuu taka tutu ja ni tee de, visi sava nuu tutu ka ndee tnoꞌo ja vijin ndevaꞌa ja jinkuiꞌnu inio. Te sava ñayiu ja tu ka junkuiꞌnu guaꞌa ini vi ñayiu ja tu ka kandija guaꞌi ka kaguai tnoꞌo kaxtnoꞌo de, te suni saa ni ka kaguai sava ka tnoꞌo ja yoso nuu tutu ii, te jin yun ka niꞌi mai ja vi junai.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Su maa ni, chi ja ka jini guaꞌa ni tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te yun guaa vi koto vaꞌa ni maa ni ja ma vi xndaꞌu ña ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, te vi jiokuita ñai, te vi kujioo ni nuu tnoꞌo ka kandija ni.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Chi suaꞌa vi kuni guaꞌa ka ni Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña, te vi koo yutnu ka ni nuu ya ja kundaꞌu ini ña ya. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu ndee vitna vi nikuii nikani. Saa na kokuu.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.