2 João 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maa san kuu Juan, tee nijaꞌnu nuu ñayiu ka skuaꞌa, tee san tutu yaꞌa nuu ñaꞌa ni kaji ña ia Dios vi nuu seꞌe ña, ja kaꞌan too ndevaꞌa ndija san, te masu maintnoꞌo sein kaꞌan too ña, chi suni ndiꞌi ñayiu ka jini tnoꞌo ndaa.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Chi kaꞌan too ña san ja jaꞌa tnoꞌo ndaa ja oo ini anuo, te vi koo jion nikuii nikani.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu, ia kuu Seꞌe ya, na chindee chituu ña ya, te na kundaꞌu ini ña ya, te vi koo ni jin jamani maa ya vi jin tnoꞌo ndaa ya vi ja kutoo ña ya.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ni kusii ndevaꞌa ini san, chi ni nukuꞌun san sava seꞌe ni ja ka jikai jin tnoꞌo ndaa, nagua ni tatnuni maa Tata Dios nuo ja vi saꞌo.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Vitna te jikantaꞌu san nuu ni, vi kuaꞌa, ja na vi kaꞌan too tnaꞌo. Te tnoꞌo ja tee san yaꞌa, chi masu in tnoꞌo ja tatnuni jaa kuu, chi tnoꞌo ja ni ka jinio ndee jaxtnañuꞌu kuu.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Te ja vi kaꞌan too tnaꞌo kuu ja vi kakao nagua tatnuni maa ya nuo. Te yaꞌa kuu tnoꞌo tatnuni ya nuu ni: ja vi kaꞌan too tnaꞌa ni, nagua ni ka onini ni ndee jaxtnañuꞌu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Chi kuakuaꞌa ñayiu ka xndaꞌu ña ni kekuei nuu ñuyiu yaꞌa, te tu ka ndakuni ja Jesukristu ni okuu ndija ya teyii. Te ñayiu ka saꞌa siaꞌa ka kuu ñayiu ka xndaꞌu ña vi ka ndakoi siki Jesukristu.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Vi koto vaꞌa ni maa ni, nagua ja ma vi skunaa ni yaꞌu ja vi niꞌi ni ja jaꞌa tniuu guaꞌa ka saꞌa ni, chi saa suaꞌa vi niꞌi ni ndiꞌi ja vi kutaꞌu vi kundetu ni.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Chi nani kuu ñayiu ndasonee inka tnoꞌo siin, te tu oi jin tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Jesukristu, nuu saa te tu oi jin ia Dios. Su na ñayiu oo ni jin tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Jesukristu, te ñayiu yun guaa oi jin Tata Dios vi jin Seꞌe ya.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Te nuu na in ñayiu majakoto ña jin ni, te tu kaxtnoꞌi tnoꞌo yaꞌa, te ma vi kuantaꞌu ni jin nuu veꞌe ni, ni ma vi ndakantnoꞌo tnaꞌa ni jin.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Chi na in ndakantnoꞌo tnaꞌa jin, te kiundui nuu tniuu kueꞌe ja saꞌa ñayiu yun.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Oo kuakuaꞌa tnoꞌo ja kaꞌan ka san nuu in in ni, su tu kuini san ja tee san nuu tutu jin tinta, chi ndetu kaꞌnu san ja kenta san nuu ka oo ni, te jian vi ndatnoꞌo, nagua ja saa te vi kusii ini ndevaꞌo.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Te ka ndakantnoꞌo ña seꞌe ñaꞌa kuu kuꞌu ni, inka ñaꞌa ni kaji ia Dios, ¿a kukueni ka oo ni? Te saa vi kaꞌan ni jin.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.