2 João 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maa san kuu Juan, tee nijaꞌnu nuu ñayiu ka skuaꞌa, tee san tutu yaꞌa nuu ñaꞌa ni kaji ña ia Dios vi nuu seꞌe ña, ja kaꞌan too ndevaꞌa ndija san, te masu maintnoꞌo sein kaꞌan too ña, chi suni ndiꞌi ñayiu ka jini tnoꞌo ndaa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Chi kaꞌan too ña san ja jaꞌa tnoꞌo ndaa ja oo ini anuo, te vi koo jion nikuii nikani.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu, ia kuu Seꞌe ya, na chindee chituu ña ya, te na kundaꞌu ini ña ya, te vi koo ni jin jamani maa ya vi jin tnoꞌo ndaa ya vi ja kutoo ña ya.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Ni kusii ndevaꞌa ini san, chi ni nukuꞌun san sava seꞌe ni ja ka jikai jin tnoꞌo ndaa, nagua ni tatnuni maa Tata Dios nuo ja vi saꞌo.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Vitna te jikantaꞌu san nuu ni, vi kuaꞌa, ja na vi kaꞌan too tnaꞌo. Te tnoꞌo ja tee san yaꞌa, chi masu in tnoꞌo ja tatnuni jaa kuu, chi tnoꞌo ja ni ka jinio ndee jaxtnañuꞌu kuu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Te ja vi kaꞌan too tnaꞌo kuu ja vi kakao nagua tatnuni maa ya nuo. Te yaꞌa kuu tnoꞌo tatnuni ya nuu ni: ja vi kaꞌan too tnaꞌa ni, nagua ni ka onini ni ndee jaxtnañuꞌu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Chi kuakuaꞌa ñayiu ka xndaꞌu ña ni kekuei nuu ñuyiu yaꞌa, te tu ka ndakuni ja Jesukristu ni okuu ndija ya teyii. Te ñayiu ka saꞌa siaꞌa ka kuu ñayiu ka xndaꞌu ña vi ka ndakoi siki Jesukristu.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Vi koto vaꞌa ni maa ni, nagua ja ma vi skunaa ni yaꞌu ja vi niꞌi ni ja jaꞌa tniuu guaꞌa ka saꞌa ni, chi saa suaꞌa vi niꞌi ni ndiꞌi ja vi kutaꞌu vi kundetu ni.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Chi nani kuu ñayiu ndasonee inka tnoꞌo siin, te tu oi jin tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Jesukristu, nuu saa te tu oi jin ia Dios. Su na ñayiu oo ni jin tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Jesukristu, te ñayiu yun guaa oi jin Tata Dios vi jin Seꞌe ya.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Te nuu na in ñayiu majakoto ña jin ni, te tu kaxtnoꞌi tnoꞌo yaꞌa, te ma vi kuantaꞌu ni jin nuu veꞌe ni, ni ma vi ndakantnoꞌo tnaꞌa ni jin.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Chi na in ndakantnoꞌo tnaꞌa jin, te kiundui nuu tniuu kueꞌe ja saꞌa ñayiu yun.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Oo kuakuaꞌa tnoꞌo ja kaꞌan ka san nuu in in ni, su tu kuini san ja tee san nuu tutu jin tinta, chi ndetu kaꞌnu san ja kenta san nuu ka oo ni, te jian vi ndatnoꞌo, nagua ja saa te vi kusii ini ndevaꞌo.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Te ka ndakantnoꞌo ña seꞌe ñaꞌa kuu kuꞌu ni, inka ñaꞌa ni kaji ia Dios, ¿a kukueni ka oo ni? Te saa vi kaꞌan ni jin.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.