2 Coríntios 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te ja jaꞌa xuꞌun ka soko ni ja kiꞌin nuu ñayiu ka kundaꞌu ka skuaꞌa ja ka oo Jerusalén, masu nini ka kuu ja tee san nuu ni.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Chi ja jini san ja ka jintnaꞌa ini ni vi chituu ni sava ka ñayiu. Te yun guaa kuteyii san kaꞌan san nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu ja tnii Macedonia ja maa ni ja ka kuu ni ñayiu ñuu ja tnii Acaya ja ni ka saꞌa tuaꞌa ni xuꞌun ja vi chituu ni ñayiu ndee jandujin. Te suni kuaꞌa ñayiu Macedonia ka ndiꞌni ja vi chitui sava ka ñayiu nuu ni ka jini ja vi ndee ini ndee anu ni ka chituu ni ñayiu.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Te yun guaa tetniuu san ndi uni ñanio jakuei de, nagua ja ma kendoo kueꞌe san jin tnoꞌo guaꞌa ja ni kaꞌan san ja jaꞌa ni siki tniuu yaꞌa, te nagua ja ni kaꞌan san vi kosaꞌa tuaꞌa ni xuꞌun ja ka soko ni.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Chi kana saa vi kondikin ña ndesaa tee ñuu Macedonia jakuei de jin san, te vi nukuꞌun ña san ja kuini ka ja vi kotuaꞌa ni, te vi niꞌi san tnoꞌo kanoo, te saa ni maa ni, chi ni ka kukanu ini ña san jin ni, te ni ka kaꞌan san ja ka otuaꞌa ni.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Te yun guaa ni ndakani ini san ja nini kuu ja xteku san ñanio ja vi kokoxnoꞌo de nuu san vi jakoto ña de, te vi chituu ña de ja vi ndaxtutu ndiꞌi ni xuꞌun ja ni kekuei yuꞌu ni ndee ama ka ja vi soko ni. Te saa nagua ja na kotuaꞌa xuꞌun ka soko ni ja xneꞌe ja inu ndaꞌu ini ni, te masu ja ka tenini ña san kuu.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Su vi konaꞌa ni tnoꞌo yaꞌa: Ja in tee jitu joo ni, te joo ni ndaxtutu de, te tee jitu kuaꞌa, te suni kuaꞌa ndaxtutu de.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Te in in maa ñayiu na kuñaꞌi naxa kana ini anu mai, su ma kokuu suchi ini ja jiñaꞌi, axi ja vi nini kuu ja kuñaꞌi, chi kutoo ña ia Dios jin ñayiu ja kusii ini nuu jiñaꞌi.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Chi kaꞌnu kuu ia Dios, te kuu saꞌa ya ja vi niꞌi ni ndiꞌi javii javaꞌa ya, nagua ja saa te siun ni vi konevaꞌa ni ndiꞌi nagua ka jiniuꞌu ni, te suni vi konevaꞌa kuaꞌa ni ja vi chituu ni ñayiu ndiꞌi ni tniuu guaꞌa ja ka saꞌa ni,
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 nagua yoso nuu tutu ii:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Te ia Dios kuu ia jiñaꞌa ndikin tata nuu tee jitu, te suni jiñaꞌa ya xtaa ja ka jaa ñayiu, te suni taa ya ndiꞌi nagua ka jiniuꞌu ni, te saꞌa ya ja vi niꞌi guaꞌa ndevaꞌa ni, nagua ja saa te skaya kuaꞌa ya tniuu guaꞌa ka saꞌa ni,
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 nagua ja saa te vi koo kuika ni jin ndiꞌi ni, te kuu vi soko kuaꞌa ka ni. Te nuu vi ndakuñaꞌa san xuꞌun ja ka soko ni yun nuu ñayiu ka kundaꞌu, te suu saꞌa ja vi ndakuantaꞌui nuu ia Dios.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Chi tniuu ka saꞌo ja ka jiñaꞌo xuꞌun nuu ñayiu ka kundaꞌu, masu maa ni ka jiñaꞌo nagua ka jaꞌni ña jin, chi suni ka ndakuantaꞌu ndevaꞌi nuu ia Dios.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Chi tniuu ka saꞌa ni ja ka soko ni xuꞌun saꞌa ja vi ndakuantaꞌui nuu ia Dios, chi yun xneꞌe ja ka jantnoꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Kristu. Te suni vi chiñuꞌi ia Dios, ja siun ka chituu ni jin mai vi jin ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Te suni ka ndakuatui ja jaꞌa ni, chi ka kaꞌan too ndevaꞌa ñai jin ni, ja jaꞌa ja vii ndevaꞌa ni chindee ni chituu ña ia Dios jin ni.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Te na vi ndakuantaꞌuo nuu ia Dios ja ni skutaꞌu ña ya in jakaꞌnu ndevaꞌa ja vini ma vi niꞌo na tnoꞌo vi kaꞌon ja vi ndakuantaꞌuo nuu ya.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.