2 Coríntios 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Vitna, vi ñani vi kuaꞌa, te ka kuini san ja vi ndakani san nuu ni naxa kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ia Dios jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu ja tnii Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Chi visi ni jito tnuni ña kuaꞌa tnundoꞌo jin, su ka kusii ini, te visi ka kundaꞌu ndevaꞌi, su ni ka sokoi kuaꞌa xuꞌun na kuinio in ñayiu kuika.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Te maa san kuu testiu ja vi ni ini ni anui ni ka sokoi na kuu na kuu naxa kenta ja ka soko mai, te masu nani naxa kenta, chi vi viꞌi ka ka sokoi.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Te ni ka jikantaꞌu ndevaꞌi ja na vi kuandetu san ja na vi chituu tnaꞌa san jin joo xuꞌun ja vi skutaꞌu san ñanio ka kundaꞌu ja ka oo Jerusalén.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Te viꞌi ka ni ka saꞌi, masu nagua ka ndetu san ja vi saꞌi, chi xtnañuꞌu ka ni ka sokoi mai nuu Jitoꞌo, te saa ni ka sokoi mai ja vi kunukuechi nuu san, nagua kuini maa ia Dios.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Te ja jaꞌa yun, guaa ni ka xteku san Tito ja na jaa de neꞌu maa ni ja xndiꞌi de tniuu ni jinkondee de ja ndaxtutu de xuꞌun ja ka soko ni ja kuu in javaꞌa ka saꞌa ni.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Chi guaꞌa ndevaꞌa ka saꞌa ni jin ndiꞌi, chi ka kandija guaꞌa ni, vi ka kaxtnoꞌo guaꞌa ni nuu ñayiu, vi ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo ndaa, vi ka ndiꞌni ndevaꞌa ni ja jaꞌa ñayiu ndaꞌu vi ka kaꞌan too ña ni. Nuu saa te suni kanuu ja vi saꞌa ni tniuu guaꞌa yaꞌa, ja vi chituu ni ñayiu ka kundaꞌu.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Te tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, masu in tnoꞌo ja tatnuni san kuu, chi maa ni kuini san ja vi kuni ni naxa ka saꞌa sava ka ñayiu ja ka soko xuꞌun, te nuu ja saa vi saꞌa ni, te ka xneꞌe ni maa ni ja ka kaꞌan too ndija ni sava ka ñayiu.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Chi ja ka jini maa ni naxa ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña Jitoꞌo Jesukristu. Chi ja jaꞌa maa ni, te ni saꞌa ndaꞌu ya, visi ni onevaꞌa ya ndiꞌi jakuika, nagua ja vi nduu kuika ni nuu ya jin ja ni saꞌa ndaꞌu ya maa ya.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Te javaꞌa maa ni kuu ja xteku ña san siki tniuu yaꞌa, chi guaꞌa ni ka kejaꞌa maa ni ka saꞌa ni ndee kuia ja ni yaꞌo yun, te masu maa ni ja ka soko ni xuꞌun, chi ja ka kusii ini ni ja vi saꞌa ni.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Nuu saa te vitna te vi saꞌa ni guaa ndee na vi sino ni nagua ni ka ndioo ini ni nuu ni ka kejaꞌa ni ja ka saꞌa ni, te suni saa ni vi sino ni na kuu na kuu naxa ka nevaꞌa maa ni.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Chi nuu ja ndee in ñayiu kuini ndija ja kuñaꞌa, te jantaꞌu ia Dios nagua sokoi na kuu na kuu naxa nevaꞌa mai, te tu jikan ia Dios nagua tu nevaꞌi.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Te tu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja vi koo vaꞌa sava ka ñayiu, te vi kokaꞌni ña jin maa ni.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Chi suaꞌa kaꞌan san ja vi koo inuu ni, chi vitna ka nevaꞌa maa ni nagua ka jaꞌni ña jin ñayiu yun. Te koo in kiuu, te vi konevaꞌi nagua ka jaꞌni ña jin ni, te vi sokoi ja vi niꞌi ni nagua ja inuu vi konevaꞌa ni.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ñayiu ni ndaxtutu kuaꞌa, te tu ni ndoo ka, te ñayiu ni ndaxtutu joo ni, te suni tu ni jaꞌni ña jin” kachi tutu ii.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Su ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni kee ya anu Tito ja ndiꞌni de ja jaꞌa taka ni, nagua ndiꞌni maa san ja jaꞌa ni.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Chi ni jantaꞌu de tnoꞌo ni kaꞌan san nuu de ja jaa de jakoto ña de, su ja siun ndiꞌni maa de ja jaꞌa taka ni, te jaa maa de jakoto ña de, chi saa ni kaꞌan maa de.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Te suni vi tetniuu san inka ñanio ja vi kondeka tnaꞌa de jin Tito jakuei de, in tee ka kaꞌan ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, ja guaꞌa satniuu de nuu kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa Jesukristu.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Te masu maa ni yun, chi vi maa ñayiu ka skuaꞌa ni ka kaji ña jin ñanio yaꞌa ja vi kokaka san jin de vi kochituu tnaꞌa san nuu ka ndaxtutu san xuꞌun ka soko ñayiu. Te tniuu yaꞌa ka saꞌa san ja ka chiñuꞌu san Jitoꞌo, nagua ja saa, te ka xneꞌo mao ja vi ni ini ni anuo ka chituo sava ka ñayiu.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Yun ka saꞌa san nagua ja ma vi kaꞌan kuechi ñayiu siki san ja jaꞌa xuꞌun kuaꞌa ja ka soko ñayiu ja ka ndaxtutu san.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Te ka nduku ndee san ja ka saꞌa ndaa san, masu maintnoꞌo nuu Jitoꞌo, chi suni nuu ñayiu.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Te suni ka tetniuu san inka ñanio ja jakuei de jin nduu tee yaꞌa, in tee ja ni kuu kiꞌin jichi ka jito tnuni san de ja in tee satniuu guaꞌa kuu de, te viꞌi ka ndiꞌni de vitna ja kunukuechi de nuu ni, chi kukanu ini ña de jin ni.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Te nuu ja ndee ñayiu jikan tnoꞌo ja jaꞌa Tito, te vi kuñaꞌa ni ja in tee ka chituu tnaꞌa jin san, ka satniuu san ja ka jinokuechi san nuu ni, kuu de. Te nduu ñanio yaꞌa, chi tee ni ka tetniuu ñayiu ka skuaꞌa ka kuu de, te ka chiñuꞌu de Jesukristu.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Nuu saa te vi xneꞌe ni maa ni ja ka kaꞌan too ni de, nagua ja vi kuni ñayiu ka skuaꞌa, ja inu ndija san ja ka kaꞌan guaꞌa san ja jaꞌa ni nuu de.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.