2 Coríntios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vitna, vi ñani vi kuaꞌa, te ka kuini san ja vi ndakani san nuu ni naxa kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ia Dios jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu ja tnii Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Chi visi ni jito tnuni ña kuaꞌa tnundoꞌo jin, su ka kusii ini, te visi ka kundaꞌu ndevaꞌi, su ni ka sokoi kuaꞌa xuꞌun na kuinio in ñayiu kuika.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Te maa san kuu testiu ja vi ni ini ni anui ni ka sokoi na kuu na kuu naxa kenta ja ka soko mai, te masu nani naxa kenta, chi vi viꞌi ka ka sokoi.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Te ni ka jikantaꞌu ndevaꞌi ja na vi kuandetu san ja na vi chituu tnaꞌa san jin joo xuꞌun ja vi skutaꞌu san ñanio ka kundaꞌu ja ka oo Jerusalén.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Te viꞌi ka ni ka saꞌi, masu nagua ka ndetu san ja vi saꞌi, chi xtnañuꞌu ka ni ka sokoi mai nuu Jitoꞌo, te saa ni ka sokoi mai ja vi kunukuechi nuu san, nagua kuini maa ia Dios.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Te ja jaꞌa yun, guaa ni ka xteku san Tito ja na jaa de neꞌu maa ni ja xndiꞌi de tniuu ni jinkondee de ja ndaxtutu de xuꞌun ja ka soko ni ja kuu in javaꞌa ka saꞌa ni.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Chi guaꞌa ndevaꞌa ka saꞌa ni jin ndiꞌi, chi ka kandija guaꞌa ni, vi ka kaxtnoꞌo guaꞌa ni nuu ñayiu, vi ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo ndaa, vi ka ndiꞌni ndevaꞌa ni ja jaꞌa ñayiu ndaꞌu vi ka kaꞌan too ña ni. Nuu saa te suni kanuu ja vi saꞌa ni tniuu guaꞌa yaꞌa, ja vi chituu ni ñayiu ka kundaꞌu.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Te tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, masu in tnoꞌo ja tatnuni san kuu, chi maa ni kuini san ja vi kuni ni naxa ka saꞌa sava ka ñayiu ja ka soko xuꞌun, te nuu ja saa vi saꞌa ni, te ka xneꞌe ni maa ni ja ka kaꞌan too ndija ni sava ka ñayiu.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Chi ja ka jini maa ni naxa ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña Jitoꞌo Jesukristu. Chi ja jaꞌa maa ni, te ni saꞌa ndaꞌu ya, visi ni onevaꞌa ya ndiꞌi jakuika, nagua ja vi nduu kuika ni nuu ya jin ja ni saꞌa ndaꞌu ya maa ya.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Te javaꞌa maa ni kuu ja xteku ña san siki tniuu yaꞌa, chi guaꞌa ni ka kejaꞌa maa ni ka saꞌa ni ndee kuia ja ni yaꞌo yun, te masu maa ni ja ka soko ni xuꞌun, chi ja ka kusii ini ni ja vi saꞌa ni.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nuu saa te vitna te vi saꞌa ni guaa ndee na vi sino ni nagua ni ka ndioo ini ni nuu ni ka kejaꞌa ni ja ka saꞌa ni, te suni saa ni vi sino ni na kuu na kuu naxa ka nevaꞌa maa ni.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Chi nuu ja ndee in ñayiu kuini ndija ja kuñaꞌa, te jantaꞌu ia Dios nagua sokoi na kuu na kuu naxa nevaꞌa mai, te tu jikan ia Dios nagua tu nevaꞌi.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Te tu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja vi koo vaꞌa sava ka ñayiu, te vi kokaꞌni ña jin maa ni.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Chi suaꞌa kaꞌan san ja vi koo inuu ni, chi vitna ka nevaꞌa maa ni nagua ka jaꞌni ña jin ñayiu yun. Te koo in kiuu, te vi konevaꞌi nagua ka jaꞌni ña jin ni, te vi sokoi ja vi niꞌi ni nagua ja inuu vi konevaꞌa ni.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ñayiu ni ndaxtutu kuaꞌa, te tu ni ndoo ka, te ñayiu ni ndaxtutu joo ni, te suni tu ni jaꞌni ña jin” kachi tutu ii.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Su ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni kee ya anu Tito ja ndiꞌni de ja jaꞌa taka ni, nagua ndiꞌni maa san ja jaꞌa ni.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Chi ni jantaꞌu de tnoꞌo ni kaꞌan san nuu de ja jaa de jakoto ña de, su ja siun ndiꞌni maa de ja jaꞌa taka ni, te jaa maa de jakoto ña de, chi saa ni kaꞌan maa de.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Te suni vi tetniuu san inka ñanio ja vi kondeka tnaꞌa de jin Tito jakuei de, in tee ka kaꞌan ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, ja guaꞌa satniuu de nuu kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa Jesukristu.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Te masu maa ni yun, chi vi maa ñayiu ka skuaꞌa ni ka kaji ña jin ñanio yaꞌa ja vi kokaka san jin de vi kochituu tnaꞌa san nuu ka ndaxtutu san xuꞌun ka soko ñayiu. Te tniuu yaꞌa ka saꞌa san ja ka chiñuꞌu san Jitoꞌo, nagua ja saa, te ka xneꞌo mao ja vi ni ini ni anuo ka chituo sava ka ñayiu.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Yun ka saꞌa san nagua ja ma vi kaꞌan kuechi ñayiu siki san ja jaꞌa xuꞌun kuaꞌa ja ka soko ñayiu ja ka ndaxtutu san.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Te ka nduku ndee san ja ka saꞌa ndaa san, masu maintnoꞌo nuu Jitoꞌo, chi suni nuu ñayiu.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Te suni ka tetniuu san inka ñanio ja jakuei de jin nduu tee yaꞌa, in tee ja ni kuu kiꞌin jichi ka jito tnuni san de ja in tee satniuu guaꞌa kuu de, te viꞌi ka ndiꞌni de vitna ja kunukuechi de nuu ni, chi kukanu ini ña de jin ni.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Te nuu ja ndee ñayiu jikan tnoꞌo ja jaꞌa Tito, te vi kuñaꞌa ni ja in tee ka chituu tnaꞌa jin san, ka satniuu san ja ka jinokuechi san nuu ni, kuu de. Te nduu ñanio yaꞌa, chi tee ni ka tetniuu ñayiu ka skuaꞌa ka kuu de, te ka chiñuꞌu de Jesukristu.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Nuu saa te vi xneꞌe ni maa ni ja ka kaꞌan too ni de, nagua ja vi kuni ñayiu ka skuaꞌa, ja inu ndija san ja ka kaꞌan guaꞌa san ja jaꞌa ni nuu de.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.