2 Coríntios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vitna, vi ñani vi kuaꞌa, te ka kuini san ja vi ndakani san nuu ni naxa kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ia Dios jin ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu ja tnii Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Chi visi ni jito tnuni ña kuaꞌa tnundoꞌo jin, su ka kusii ini, te visi ka kundaꞌu ndevaꞌi, su ni ka sokoi kuaꞌa xuꞌun na kuinio in ñayiu kuika.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Te maa san kuu testiu ja vi ni ini ni anui ni ka sokoi na kuu na kuu naxa kenta ja ka soko mai, te masu nani naxa kenta, chi vi viꞌi ka ka sokoi.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Te ni ka jikantaꞌu ndevaꞌi ja na vi kuandetu san ja na vi chituu tnaꞌa san jin joo xuꞌun ja vi skutaꞌu san ñanio ka kundaꞌu ja ka oo Jerusalén.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Te viꞌi ka ni ka saꞌi, masu nagua ka ndetu san ja vi saꞌi, chi xtnañuꞌu ka ni ka sokoi mai nuu Jitoꞌo, te saa ni ka sokoi mai ja vi kunukuechi nuu san, nagua kuini maa ia Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Te ja jaꞌa yun, guaa ni ka xteku san Tito ja na jaa de neꞌu maa ni ja xndiꞌi de tniuu ni jinkondee de ja ndaxtutu de xuꞌun ja ka soko ni ja kuu in javaꞌa ka saꞌa ni.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Chi guaꞌa ndevaꞌa ka saꞌa ni jin ndiꞌi, chi ka kandija guaꞌa ni, vi ka kaxtnoꞌo guaꞌa ni nuu ñayiu, vi ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo ndaa, vi ka ndiꞌni ndevaꞌa ni ja jaꞌa ñayiu ndaꞌu vi ka kaꞌan too ña ni. Nuu saa te suni kanuu ja vi saꞌa ni tniuu guaꞌa yaꞌa, ja vi chituu ni ñayiu ka kundaꞌu.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Te tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, masu in tnoꞌo ja tatnuni san kuu, chi maa ni kuini san ja vi kuni ni naxa ka saꞌa sava ka ñayiu ja ka soko xuꞌun, te nuu ja saa vi saꞌa ni, te ka xneꞌe ni maa ni ja ka kaꞌan too ndija ni sava ka ñayiu.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Chi ja ka jini maa ni naxa ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña Jitoꞌo Jesukristu. Chi ja jaꞌa maa ni, te ni saꞌa ndaꞌu ya, visi ni onevaꞌa ya ndiꞌi jakuika, nagua ja vi nduu kuika ni nuu ya jin ja ni saꞌa ndaꞌu ya maa ya.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Te javaꞌa maa ni kuu ja xteku ña san siki tniuu yaꞌa, chi guaꞌa ni ka kejaꞌa maa ni ka saꞌa ni ndee kuia ja ni yaꞌo yun, te masu maa ni ja ka soko ni xuꞌun, chi ja ka kusii ini ni ja vi saꞌa ni.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nuu saa te vitna te vi saꞌa ni guaa ndee na vi sino ni nagua ni ka ndioo ini ni nuu ni ka kejaꞌa ni ja ka saꞌa ni, te suni saa ni vi sino ni na kuu na kuu naxa ka nevaꞌa maa ni.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Chi nuu ja ndee in ñayiu kuini ndija ja kuñaꞌa, te jantaꞌu ia Dios nagua sokoi na kuu na kuu naxa nevaꞌa mai, te tu jikan ia Dios nagua tu nevaꞌi.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Te tu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja vi koo vaꞌa sava ka ñayiu, te vi kokaꞌni ña jin maa ni.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Chi suaꞌa kaꞌan san ja vi koo inuu ni, chi vitna ka nevaꞌa maa ni nagua ka jaꞌni ña jin ñayiu yun. Te koo in kiuu, te vi konevaꞌi nagua ka jaꞌni ña jin ni, te vi sokoi ja vi niꞌi ni nagua ja inuu vi konevaꞌa ni.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Nagua yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ñayiu ni ndaxtutu kuaꞌa, te tu ni ndoo ka, te ñayiu ni ndaxtutu joo ni, te suni tu ni jaꞌni ña jin” kachi tutu ii.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Su ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni kee ya anu Tito ja ndiꞌni de ja jaꞌa taka ni, nagua ndiꞌni maa san ja jaꞌa ni.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Chi ni jantaꞌu de tnoꞌo ni kaꞌan san nuu de ja jaa de jakoto ña de, su ja siun ndiꞌni maa de ja jaꞌa taka ni, te jaa maa de jakoto ña de, chi saa ni kaꞌan maa de.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Te suni vi tetniuu san inka ñanio ja vi kondeka tnaꞌa de jin Tito jakuei de, in tee ka kaꞌan ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, ja guaꞌa satniuu de nuu kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa Jesukristu.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Te masu maa ni yun, chi vi maa ñayiu ka skuaꞌa ni ka kaji ña jin ñanio yaꞌa ja vi kokaka san jin de vi kochituu tnaꞌa san nuu ka ndaxtutu san xuꞌun ka soko ñayiu. Te tniuu yaꞌa ka saꞌa san ja ka chiñuꞌu san Jitoꞌo, nagua ja saa, te ka xneꞌo mao ja vi ni ini ni anuo ka chituo sava ka ñayiu.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Yun ka saꞌa san nagua ja ma vi kaꞌan kuechi ñayiu siki san ja jaꞌa xuꞌun kuaꞌa ja ka soko ñayiu ja ka ndaxtutu san.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Te ka nduku ndee san ja ka saꞌa ndaa san, masu maintnoꞌo nuu Jitoꞌo, chi suni nuu ñayiu.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Te suni ka tetniuu san inka ñanio ja jakuei de jin nduu tee yaꞌa, in tee ja ni kuu kiꞌin jichi ka jito tnuni san de ja in tee satniuu guaꞌa kuu de, te viꞌi ka ndiꞌni de vitna ja kunukuechi de nuu ni, chi kukanu ini ña de jin ni.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Te nuu ja ndee ñayiu jikan tnoꞌo ja jaꞌa Tito, te vi kuñaꞌa ni ja in tee ka chituu tnaꞌa jin san, ka satniuu san ja ka jinokuechi san nuu ni, kuu de. Te nduu ñanio yaꞌa, chi tee ni ka tetniuu ñayiu ka skuaꞌa ka kuu de, te ka chiñuꞌu de Jesukristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Nuu saa te vi xneꞌe ni maa ni ja ka kaꞌan too ni de, nagua ja vi kuni ñayiu ka skuaꞌa, ja inu ndija san ja ka kaꞌan guaꞌa san ja jaꞌa ni nuu de.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.