2 Coríntios 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuu saa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te ka nevaꞌo tnoꞌo yaꞌa ja ni kee yuꞌu ia Dios. Te yun kuu ja na vi ndasavio mao jin taka ja saꞌa tneꞌe yiki kuñuo vi anuo, te na vi ndasavii ndiꞌo mao, chi ka yuꞌu niꞌnuo ia Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Te jikantaꞌu san ja vi kuantaꞌu ña ni nuu anu ni, chi tu ni saꞌa san jakueꞌe nuu ni in ni, te ni tu ni skaꞌan san ni in ni ja vi saꞌa ni jakueꞌe, te ni tu ni xndaꞌu ña san jin ni in ni.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Te tu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja xtavi kuechi ña san, chi nagua ja ni kaꞌan san ndee ama ka, ja ñuꞌu ini ña san, visi na vi kuo axi vi kotekuo.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Te kukanu ini ña san ja kaꞌan san nuu ni, vi kuteyii san ja jaꞌa in in maa ni. Te jin neꞌu ndiꞌi tnundoꞌo ja tnaꞌa san, nukuꞌun ndee ini san vi ndusii ndevaꞌa ini san.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Chi ndee nuu ni kentakuei san Macedonia, te ni tu ka ndatatu saꞌun san, chi ninii nuu ni ka tnaꞌa san tnundoꞌo, chi ni ka tee tnaꞌa san jin ñayiu vi ni ka yuꞌu san jin anu san.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Su Dios, ia jiñaꞌa tnoꞌo ndee ini nuu ñayiu ka kusuchi ini, ni ndataa ya tnoꞌo ndee ini nuu san nuu ni kenta Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Te masu nani ja ni kenta de nuu oo san, chi suni ja kusii ini de ja jaꞌa in in maa ni. Chi ni ndakani de ja ka ndioo ndevaꞌa ini ni ja vi ndakuni ña ni jin san, vi ka kusuchi ini ni, vi ka ndiꞌni ndevaꞌa ni ja jaꞌa san. Te jin ndiꞌi tnoꞌo ni ndakani de yaꞌa, te viꞌi ka ni kusii ini san.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Chi visi ni tniuu suchi ini ña san jin tutu ni tetniuu san nuu ni, su tu ndatnaꞌu ini maa san. Te visi ni kusuchi ini san nuu ni jini san ja ni tniuu suchi ini ña tutu jian, su joo ni, te ni ka yaꞌa ini ni.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Vitna te kusii ini san, su masu ja ka kusuchi ini ni, chi ja tnoꞌo suchi ini yun, te ni ka ndatnaꞌu ini ni nuu yika kuechi ni, chi ni ka kusuchi ini ni, nagua kuini maa ia Dios. Te sein, chi ni in jakueꞌe, tu nagua ni saꞌa ña san.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Chi tnoꞌo suchi ini ja vaji nagua kuini maa ia Dios, saꞌa ja ka ndatnaꞌu inio nuu yika kuechio, nagua ja vi kaku niꞌnuo, te ma vi kokusuchi ka inio. Su tnoꞌo suchi ini ja vaji nuu ñuyiu saꞌa ja vi kuo.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Te vi kondiaꞌa maa ni vitna, naxa ni saꞌa tnoꞌo suchi ini ja vaji nagua kuini maa ia Dios. Chi tnoꞌo suchi ini yun ni saꞌa ja ka ndiꞌni ndevaꞌa ni ja jaꞌa san, te ni ka kaꞌan niꞌnu ni ja jaꞌa maa ni, vi ni ka kiti ini ni nuu ñayiu saꞌa jakueꞌe, vi ni ka yuꞌu ni, vi ka ndioo ndevaꞌa ini ni ja vi ndakuni ña ni, vi ni ka saꞌa ndaa ni ja jaꞌa san, te ni ka kuxeen ni nuu ñayiu saꞌa yika kuechi. Te jin ndiꞌi ja ni ka saꞌa ni, ka xneꞌe ni maa ni ja tu na kuechi ka tavi ni jin tniuu yaꞌa.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nuu saa te visi ni tee san tutu yun, su masu ni tee san ja jaꞌa ñayiu ni saꞌa yika kuechi, te ni masu ja jaꞌa ñayiu ni ndoꞌo jakueꞌe yun. Chi saa ni tee san nagua ja vi kuni maa ni jin nuu ia Dios ja ka ndiꞌni ndevaꞌa ni ja jaꞌa san.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Yun guaa ni ndusii ini san ja jaꞌa ni.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Chi tu ndukanoo san ja ni kaꞌan san nuu Tito ja kusii ndevaꞌa ini san ja jaꞌa ni. Te ja siun ndiꞌi tnoꞌo kaꞌan san nuu ni kuu tnoꞌo ndaa, te suni saa ni ni kaꞌan ndaa san nuu Tito nuu jiñaꞌa san ja kusii ini san ja jaꞌa ndiꞌi maa ni.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Te viꞌi ka kutoo ña de jin in in maa ni, nuu ndakaꞌan ña de ja ndiꞌi ni ni ka jantnoꞌo nagua ni kaꞌan de, te yiñuꞌu ndevaꞌa ni ka jantaꞌu ni de.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Te kusii ini san ja ndiꞌi ni ja kukanu ini ña san jin ni.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.