2 Coríntios 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Chi ka jinio ja yiki kuñuo ja oo nuu ñuyiu yaꞌa kuu na kuinio in veꞌe saꞌun ja teꞌnde, te naa. Su ndasavaꞌa ia Dios in yiki kuñu jao ja kuu na kuinio in veꞌe ja oo nikuii nikani andivi, in veꞌe ja tu ni saꞌa ñayiu jin ndaꞌi.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Te yun guaa ka jaka inio nuu ka oo nuu yiki kuñuo yaꞌa ja kuu veꞌo, chi ka ndioo inio ja vi ndasamao veꞌo ja oo ndee andivi,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 nagua ja kisaꞌu ña na kuinio in saꞌun, te ma vi koo vichi anuo.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Chi nini ka oo veꞌe yaꞌa ja kuu yiki kuñuo, te ka jaka inio ja ka kusuchi inio, chi tu ka kuinio ja koo vichi anuo, chi ja ka kuinio kuu ja vi koo jin yiki kuñu jaa, nagua ja yiki kuñuo ja naa, na ndasama, te koteku nikuii nikani.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Te maa Dios kuu ia ni saꞌa tuaꞌa ña ja saa vi koo, te ni taa ya Espíritu ya nagua ja vi kukanu ini ndao ja vi niꞌi taꞌuo nagua ni kee yuꞌu ya.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Te yun guaa siun ni ka kukanu inio, chi ka jinio ja nini ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, te ka oo jikao jin maa Jitoꞌo.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Chi ka jikao nuu ñuyiu yaꞌa jin tnoꞌo ka kandijao, masu nagua ka ndiaꞌo.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Su ka kukanu inio, te ka junkuaan ka inio ja kekueio nuu yiki kuñu yaꞌa, te kiꞌinkueio ja vi koo jin Jitoꞌo.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Yun guaa na vi nduku ndeo ja na junkuaan ini ña Jitoꞌo jion, nuu ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, axi nuu kekueio nuu yiki kuñuo ja vi koo jin ya.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Chi nini kuu ja ndiꞌo kiꞌinkuei nuu sandaa Kristu kuechi, nagua ja in in mao vi niꞌo na kuu na kuu nagua ni ka saꞌo nuu ni ka oo jin yiki kuñuo, a javaꞌa axi jakueꞌe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Te yun guaa ka jini san ja ka yuꞌu niꞌnu san Jitoꞌo, te ka nduku ndee san ja vi sino ini san ñayiu ja vi kandijai. Te jini guaꞌa maa ia Dios na tee ka kuu san, te suni ka ndetu kaꞌnu san ja vi kuni ni.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Te tu ka nduku san ja vi kaꞌan tuku san nuu ni ja tee guaꞌa ka kuu san, chi ka jaꞌa san tnoꞌo ja vi kusii ini maa ni ja jaꞌa san, nagua ja vi niꞌi ni tnoꞌo vi ndajioneꞌe ni nuu ñayiu ka kuu teyii ja guaꞌa ka saꞌi, te masu ja ka oo guaꞌa anui.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Chi nuu ja ka kaꞌan ñayiu ja ka ndukueꞌe san ja siun ka saꞌa san, te jayiñuꞌu kuu nuu maa ia Dios. Su nuu ja ka ñuꞌu ndaa ini san, te javaꞌa maa ni kuu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Chi ja kutoo ña Kristu jion kuu ja tenini ña ja vi kunukuechi san nuu ya, chi ka kukanu ini san ja maintnoꞌo maa ya ni jiꞌi ja jaꞌa ñayiu, te yun guaa na kuinio ja ni ka jiꞌi ndiꞌi ñayiu jin ya.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Chi ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu, nagua ja ñayiu ka teku, ma vi kotekui ja vi saꞌi nagua ka kuini mai, chi na vi saꞌi nagua kuini ia ni jiꞌi ja jaꞌi, te ni ndateku ya.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Yun guaa sein, chi tu ka ndakani ka ini san ja jaꞌa ni in ñayiu, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, visi ndee ama ka ni ka ondakani ini san ja Kristu kuu in teyii suaꞌa ni, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, su vitna chi masu saa ka ka ndakani ini san ja jaꞌa ya.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Yun guaa nuu ja in ñayiu oo jin Kristu, te ni ndui ñayiu jaa, chi ndiꞌi ja tuꞌu ni osaꞌi yun ja ni yaꞌa, te ndiꞌi ni ndujaa vitna.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Te ndiꞌi tniuu yaꞌa vaji nuu maa ia Dios, chi jin maꞌñu sagua Kristu ni saꞌa ya ja ni ka ndumanio jin ya, te ni skuiso siki ña ya ja na vi kaꞌan san nuu ñayiu ja vi ndumani jin ya.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Chi jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ndumani ia Dios jin ñayiu ñuyiu, te tu ni saꞌa ya kuenta yika kuechi ñayiu. Te ni skuiso siki ña ya jin sein ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tnoꞌo ya ja vi ndumani jin ya.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Yun guaa ka kuu san tee ni chitniuu Kristu ja vi kaꞌan san nuu ni, na kuinio ja vi maa ia Dios jikantaꞌu ya nuu ni jin maꞌñu sagua sein. Te jin sivi maa Kristu ka jikantaꞌu san nuu ni ja vi ndumani ni jin ia Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Chi visi tu na yika kuechi ni saꞌa Kristu, su ja jaꞌa yoon, te ni skuiso siki ña ia Dios yika kuechio, nagua ja jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ka nduo ñayiu ndaa nuu ia Dios.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.