2 Coríntios 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi ka jinio ja yiki kuñuo ja oo nuu ñuyiu yaꞌa kuu na kuinio in veꞌe saꞌun ja teꞌnde, te naa. Su ndasavaꞌa ia Dios in yiki kuñu jao ja kuu na kuinio in veꞌe ja oo nikuii nikani andivi, in veꞌe ja tu ni saꞌa ñayiu jin ndaꞌi.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Te yun guaa ka jaka inio nuu ka oo nuu yiki kuñuo yaꞌa ja kuu veꞌo, chi ka ndioo inio ja vi ndasamao veꞌo ja oo ndee andivi,
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 nagua ja kisaꞌu ña na kuinio in saꞌun, te ma vi koo vichi anuo.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Chi nini ka oo veꞌe yaꞌa ja kuu yiki kuñuo, te ka jaka inio ja ka kusuchi inio, chi tu ka kuinio ja koo vichi anuo, chi ja ka kuinio kuu ja vi koo jin yiki kuñu jaa, nagua ja yiki kuñuo ja naa, na ndasama, te koteku nikuii nikani.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Te maa Dios kuu ia ni saꞌa tuaꞌa ña ja saa vi koo, te ni taa ya Espíritu ya nagua ja vi kukanu ini ndao ja vi niꞌi taꞌuo nagua ni kee yuꞌu ya.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Te yun guaa siun ni ka kukanu inio, chi ka jinio ja nini ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, te ka oo jikao jin maa Jitoꞌo.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Chi ka jikao nuu ñuyiu yaꞌa jin tnoꞌo ka kandijao, masu nagua ka ndiaꞌo.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Su ka kukanu inio, te ka junkuaan ka inio ja kekueio nuu yiki kuñu yaꞌa, te kiꞌinkueio ja vi koo jin Jitoꞌo.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Yun guaa na vi nduku ndeo ja na junkuaan ini ña Jitoꞌo jion, nuu ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, axi nuu kekueio nuu yiki kuñuo ja vi koo jin ya.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Chi nini kuu ja ndiꞌo kiꞌinkuei nuu sandaa Kristu kuechi, nagua ja in in mao vi niꞌo na kuu na kuu nagua ni ka saꞌo nuu ni ka oo jin yiki kuñuo, a javaꞌa axi jakueꞌe.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Te yun guaa ka jini san ja ka yuꞌu niꞌnu san Jitoꞌo, te ka nduku ndee san ja vi sino ini san ñayiu ja vi kandijai. Te jini guaꞌa maa ia Dios na tee ka kuu san, te suni ka ndetu kaꞌnu san ja vi kuni ni.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Te tu ka nduku san ja vi kaꞌan tuku san nuu ni ja tee guaꞌa ka kuu san, chi ka jaꞌa san tnoꞌo ja vi kusii ini maa ni ja jaꞌa san, nagua ja vi niꞌi ni tnoꞌo vi ndajioneꞌe ni nuu ñayiu ka kuu teyii ja guaꞌa ka saꞌi, te masu ja ka oo guaꞌa anui.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Chi nuu ja ka kaꞌan ñayiu ja ka ndukueꞌe san ja siun ka saꞌa san, te jayiñuꞌu kuu nuu maa ia Dios. Su nuu ja ka ñuꞌu ndaa ini san, te javaꞌa maa ni kuu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Chi ja kutoo ña Kristu jion kuu ja tenini ña ja vi kunukuechi san nuu ya, chi ka kukanu ini san ja maintnoꞌo maa ya ni jiꞌi ja jaꞌa ñayiu, te yun guaa na kuinio ja ni ka jiꞌi ndiꞌi ñayiu jin ya.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Chi ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu, nagua ja ñayiu ka teku, ma vi kotekui ja vi saꞌi nagua ka kuini mai, chi na vi saꞌi nagua kuini ia ni jiꞌi ja jaꞌi, te ni ndateku ya.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Yun guaa sein, chi tu ka ndakani ka ini san ja jaꞌa ni in ñayiu, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, visi ndee ama ka ni ka ondakani ini san ja Kristu kuu in teyii suaꞌa ni, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, su vitna chi masu saa ka ka ndakani ini san ja jaꞌa ya.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Yun guaa nuu ja in ñayiu oo jin Kristu, te ni ndui ñayiu jaa, chi ndiꞌi ja tuꞌu ni osaꞌi yun ja ni yaꞌa, te ndiꞌi ni ndujaa vitna.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Te ndiꞌi tniuu yaꞌa vaji nuu maa ia Dios, chi jin maꞌñu sagua Kristu ni saꞌa ya ja ni ka ndumanio jin ya, te ni skuiso siki ña ya ja na vi kaꞌan san nuu ñayiu ja vi ndumani jin ya.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Chi jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ndumani ia Dios jin ñayiu ñuyiu, te tu ni saꞌa ya kuenta yika kuechi ñayiu. Te ni skuiso siki ña ya jin sein ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tnoꞌo ya ja vi ndumani jin ya.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Yun guaa ka kuu san tee ni chitniuu Kristu ja vi kaꞌan san nuu ni, na kuinio ja vi maa ia Dios jikantaꞌu ya nuu ni jin maꞌñu sagua sein. Te jin sivi maa Kristu ka jikantaꞌu san nuu ni ja vi ndumani ni jin ia Dios.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Chi visi tu na yika kuechi ni saꞌa Kristu, su ja jaꞌa yoon, te ni skuiso siki ña ia Dios yika kuechio, nagua ja jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ka nduo ñayiu ndaa nuu ia Dios.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.