2 Coríntios 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi ka jinio ja yiki kuñuo ja oo nuu ñuyiu yaꞌa kuu na kuinio in veꞌe saꞌun ja teꞌnde, te naa. Su ndasavaꞌa ia Dios in yiki kuñu jao ja kuu na kuinio in veꞌe ja oo nikuii nikani andivi, in veꞌe ja tu ni saꞌa ñayiu jin ndaꞌi.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Te yun guaa ka jaka inio nuu ka oo nuu yiki kuñuo yaꞌa ja kuu veꞌo, chi ka ndioo inio ja vi ndasamao veꞌo ja oo ndee andivi,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 nagua ja kisaꞌu ña na kuinio in saꞌun, te ma vi koo vichi anuo.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Chi nini ka oo veꞌe yaꞌa ja kuu yiki kuñuo, te ka jaka inio ja ka kusuchi inio, chi tu ka kuinio ja koo vichi anuo, chi ja ka kuinio kuu ja vi koo jin yiki kuñu jaa, nagua ja yiki kuñuo ja naa, na ndasama, te koteku nikuii nikani.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Te maa Dios kuu ia ni saꞌa tuaꞌa ña ja saa vi koo, te ni taa ya Espíritu ya nagua ja vi kukanu ini ndao ja vi niꞌi taꞌuo nagua ni kee yuꞌu ya.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Te yun guaa siun ni ka kukanu inio, chi ka jinio ja nini ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, te ka oo jikao jin maa Jitoꞌo.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Chi ka jikao nuu ñuyiu yaꞌa jin tnoꞌo ka kandijao, masu nagua ka ndiaꞌo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Su ka kukanu inio, te ka junkuaan ka inio ja kekueio nuu yiki kuñu yaꞌa, te kiꞌinkueio ja vi koo jin Jitoꞌo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Yun guaa na vi nduku ndeo ja na junkuaan ini ña Jitoꞌo jion, nuu ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, axi nuu kekueio nuu yiki kuñuo ja vi koo jin ya.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Chi nini kuu ja ndiꞌo kiꞌinkuei nuu sandaa Kristu kuechi, nagua ja in in mao vi niꞌo na kuu na kuu nagua ni ka saꞌo nuu ni ka oo jin yiki kuñuo, a javaꞌa axi jakueꞌe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Te yun guaa ka jini san ja ka yuꞌu niꞌnu san Jitoꞌo, te ka nduku ndee san ja vi sino ini san ñayiu ja vi kandijai. Te jini guaꞌa maa ia Dios na tee ka kuu san, te suni ka ndetu kaꞌnu san ja vi kuni ni.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Te tu ka nduku san ja vi kaꞌan tuku san nuu ni ja tee guaꞌa ka kuu san, chi ka jaꞌa san tnoꞌo ja vi kusii ini maa ni ja jaꞌa san, nagua ja vi niꞌi ni tnoꞌo vi ndajioneꞌe ni nuu ñayiu ka kuu teyii ja guaꞌa ka saꞌi, te masu ja ka oo guaꞌa anui.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Chi nuu ja ka kaꞌan ñayiu ja ka ndukueꞌe san ja siun ka saꞌa san, te jayiñuꞌu kuu nuu maa ia Dios. Su nuu ja ka ñuꞌu ndaa ini san, te javaꞌa maa ni kuu.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Chi ja kutoo ña Kristu jion kuu ja tenini ña ja vi kunukuechi san nuu ya, chi ka kukanu ini san ja maintnoꞌo maa ya ni jiꞌi ja jaꞌa ñayiu, te yun guaa na kuinio ja ni ka jiꞌi ndiꞌi ñayiu jin ya.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Chi ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu, nagua ja ñayiu ka teku, ma vi kotekui ja vi saꞌi nagua ka kuini mai, chi na vi saꞌi nagua kuini ia ni jiꞌi ja jaꞌi, te ni ndateku ya.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Yun guaa sein, chi tu ka ndakani ka ini san ja jaꞌa ni in ñayiu, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, visi ndee ama ka ni ka ondakani ini san ja Kristu kuu in teyii suaꞌa ni, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, su vitna chi masu saa ka ka ndakani ini san ja jaꞌa ya.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Yun guaa nuu ja in ñayiu oo jin Kristu, te ni ndui ñayiu jaa, chi ndiꞌi ja tuꞌu ni osaꞌi yun ja ni yaꞌa, te ndiꞌi ni ndujaa vitna.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Te ndiꞌi tniuu yaꞌa vaji nuu maa ia Dios, chi jin maꞌñu sagua Kristu ni saꞌa ya ja ni ka ndumanio jin ya, te ni skuiso siki ña ya ja na vi kaꞌan san nuu ñayiu ja vi ndumani jin ya.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Chi jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ndumani ia Dios jin ñayiu ñuyiu, te tu ni saꞌa ya kuenta yika kuechi ñayiu. Te ni skuiso siki ña ya jin sein ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tnoꞌo ya ja vi ndumani jin ya.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Yun guaa ka kuu san tee ni chitniuu Kristu ja vi kaꞌan san nuu ni, na kuinio ja vi maa ia Dios jikantaꞌu ya nuu ni jin maꞌñu sagua sein. Te jin sivi maa Kristu ka jikantaꞌu san nuu ni ja vi ndumani ni jin ia Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Chi visi tu na yika kuechi ni saꞌa Kristu, su ja jaꞌa yoon, te ni skuiso siki ña ia Dios yika kuechio, nagua ja jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ka nduo ñayiu ndaa nuu ia Dios.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.