2 Coríntios 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Chi ka jinio ja yiki kuñuo ja oo nuu ñuyiu yaꞌa kuu na kuinio in veꞌe saꞌun ja teꞌnde, te naa. Su ndasavaꞌa ia Dios in yiki kuñu jao ja kuu na kuinio in veꞌe ja oo nikuii nikani andivi, in veꞌe ja tu ni saꞌa ñayiu jin ndaꞌi.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Te yun guaa ka jaka inio nuu ka oo nuu yiki kuñuo yaꞌa ja kuu veꞌo, chi ka ndioo inio ja vi ndasamao veꞌo ja oo ndee andivi,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 nagua ja kisaꞌu ña na kuinio in saꞌun, te ma vi koo vichi anuo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Chi nini ka oo veꞌe yaꞌa ja kuu yiki kuñuo, te ka jaka inio ja ka kusuchi inio, chi tu ka kuinio ja koo vichi anuo, chi ja ka kuinio kuu ja vi koo jin yiki kuñu jaa, nagua ja yiki kuñuo ja naa, na ndasama, te koteku nikuii nikani.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Te maa Dios kuu ia ni saꞌa tuaꞌa ña ja saa vi koo, te ni taa ya Espíritu ya nagua ja vi kukanu ini ndao ja vi niꞌi taꞌuo nagua ni kee yuꞌu ya.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Te yun guaa siun ni ka kukanu inio, chi ka jinio ja nini ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, te ka oo jikao jin maa Jitoꞌo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Chi ka jikao nuu ñuyiu yaꞌa jin tnoꞌo ka kandijao, masu nagua ka ndiaꞌo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Su ka kukanu inio, te ka junkuaan ka inio ja kekueio nuu yiki kuñu yaꞌa, te kiꞌinkueio ja vi koo jin Jitoꞌo.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Yun guaa na vi nduku ndeo ja na junkuaan ini ña Jitoꞌo jion, nuu ka oo jin yiki kuñuo yaꞌa, axi nuu kekueio nuu yiki kuñuo ja vi koo jin ya.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Chi nini kuu ja ndiꞌo kiꞌinkuei nuu sandaa Kristu kuechi, nagua ja in in mao vi niꞌo na kuu na kuu nagua ni ka saꞌo nuu ni ka oo jin yiki kuñuo, a javaꞌa axi jakueꞌe.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Te yun guaa ka jini san ja ka yuꞌu niꞌnu san Jitoꞌo, te ka nduku ndee san ja vi sino ini san ñayiu ja vi kandijai. Te jini guaꞌa maa ia Dios na tee ka kuu san, te suni ka ndetu kaꞌnu san ja vi kuni ni.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Te tu ka nduku san ja vi kaꞌan tuku san nuu ni ja tee guaꞌa ka kuu san, chi ka jaꞌa san tnoꞌo ja vi kusii ini maa ni ja jaꞌa san, nagua ja vi niꞌi ni tnoꞌo vi ndajioneꞌe ni nuu ñayiu ka kuu teyii ja guaꞌa ka saꞌi, te masu ja ka oo guaꞌa anui.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Chi nuu ja ka kaꞌan ñayiu ja ka ndukueꞌe san ja siun ka saꞌa san, te jayiñuꞌu kuu nuu maa ia Dios. Su nuu ja ka ñuꞌu ndaa ini san, te javaꞌa maa ni kuu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Chi ja kutoo ña Kristu jion kuu ja tenini ña ja vi kunukuechi san nuu ya, chi ka kukanu ini san ja maintnoꞌo maa ya ni jiꞌi ja jaꞌa ñayiu, te yun guaa na kuinio ja ni ka jiꞌi ndiꞌi ñayiu jin ya.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Chi ni jiꞌi Kristu ja jaꞌa ñayiu, nagua ja ñayiu ka teku, ma vi kotekui ja vi saꞌi nagua ka kuini mai, chi na vi saꞌi nagua kuini ia ni jiꞌi ja jaꞌi, te ni ndateku ya.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Yun guaa sein, chi tu ka ndakani ka ini san ja jaꞌa ni in ñayiu, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, visi ndee ama ka ni ka ondakani ini san ja Kristu kuu in teyii suaꞌa ni, nagua ka ndakani ini ñayiu ñuyiu, su vitna chi masu saa ka ka ndakani ini san ja jaꞌa ya.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Yun guaa nuu ja in ñayiu oo jin Kristu, te ni ndui ñayiu jaa, chi ndiꞌi ja tuꞌu ni osaꞌi yun ja ni yaꞌa, te ndiꞌi ni ndujaa vitna.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Te ndiꞌi tniuu yaꞌa vaji nuu maa ia Dios, chi jin maꞌñu sagua Kristu ni saꞌa ya ja ni ka ndumanio jin ya, te ni skuiso siki ña ya ja na vi kaꞌan san nuu ñayiu ja vi ndumani jin ya.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Chi jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ndumani ia Dios jin ñayiu ñuyiu, te tu ni saꞌa ya kuenta yika kuechi ñayiu. Te ni skuiso siki ña ya jin sein ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tnoꞌo ya ja vi ndumani jin ya.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Yun guaa ka kuu san tee ni chitniuu Kristu ja vi kaꞌan san nuu ni, na kuinio ja vi maa ia Dios jikantaꞌu ya nuu ni jin maꞌñu sagua sein. Te jin sivi maa Kristu ka jikantaꞌu san nuu ni ja vi ndumani ni jin ia Dios.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Chi visi tu na yika kuechi ni saꞌa Kristu, su ja jaꞌa yoon, te ni skuiso siki ña ia Dios yika kuechio, nagua ja jin maꞌñu sagua Kristu, te ni ka nduo ñayiu ndaa nuu ia Dios.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.