2 Coríntios 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te nuu ka kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, te kokaꞌon ja ka nukondee san inka jichi ka saꞌa kaꞌnu san maa san, chi ¿a vi nini kuu ja vi xneꞌe san in tutu nuu ni nuu kaꞌan ja ka skunkuu ndaa san, axi ja vi kakan san in tutu yun nuu maa ni nagua ka saꞌa sava de?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ñaꞌa, chi maa ni ka kuu na kuinio tutu san nuu kaꞌan ja ka skunkuu ndaa san, chi ka kuu ni na kuinio in tutu ja yoso ini anu san, te kuu vi kaꞌu ndiꞌi ñayiu, te vi kuni naxa ni ka sama ni.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Te ka xtuu ndijin ni maa ni ja ka kuu ni na kuinio in tutu maa Jesukristu, ja ni ka tee san. Te masu jin tinta ni ka tee san, chi jin Espíritu maa Dios, ia teku. Te masu in nuu yuu jite nuu ni tee ia Dios Ley ya, chi nuu anu ñayiu ni ka tee san.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Te kaꞌan san yaꞌa, chi ka kukanu ini san ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Su tu ka ndakani ini san ja ni ka kutuaꞌa maa san ja vi saꞌa san tniuu yaꞌa. Chi ka jini san ja ndiꞌi ja ka saꞌa san vaji nuu ia Dios.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Chi maa ya ni saꞌa tuaꞌa ña ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tratu jaa. Te tratu jaa yaꞌa, chi masu ja ni tee jin letra kuu, chi ja vaji nuu Espíritu ia Dios kuu, chi letra ja yoso nuu Ley xtavi kuechi ña ja vi kuo, su Espíritu ia Dios taa ja vi kotekuo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Chi nuu ni jiñaꞌa ia Dios tratu janaꞌa nuu Moisés, ja ni tee ya letra nuu yuu yaxin, te ni saꞌa ya ja ni yeꞌe nuu Moisés ja vi ña ni ka kundee nuu ñayiu Israel ja vi kondiaꞌi nuu de, chi yeꞌe ndevaꞌa, te ndi joo ndi joo, te ni ndaꞌva ja yeꞌe nuu de. Su nuu ja vi yeꞌe tajan tratu yun ni kee ja xtavi kuechi ña ja vi kuo,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa ja vaji nuu Espíritu ia Dios.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Chi nuu ja vi yeꞌe tajan tratu yun ni kee ja xtavi kuechi ña ja vi kuo, te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa nuu saꞌa ia Dios ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Chi tratu ja yeꞌe tajan ndee ama ka, tu ka yeꞌe nuu ka skintnaꞌa inuo jin tratu jaa, chi yeꞌe ndevaꞌa ka.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Chi nuu ja yeꞌe tajan tratu ja ni oo ndee saa tiempu, te naa, te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa ja oo nikuii nikani.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Te ja ka ndetu kaꞌnu san tnoꞌo ja oo nikuii nikani kuu ja tu ka yuꞌu san ja ka kaꞌan san tnoꞌo ya.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Te tu ka saꞌa san nagua ni osaꞌa Moisés ja ni ojasi de in saꞌun nuu de, nagua ja ma vi kuni ñayiu Israel ja ndi joo ndi joo kuaꞌan ndaꞌva ja yeꞌe nuu de, guaa ndee na ndaꞌva saꞌun.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Te ñayiu yun, chi tu ni ka jinkuiꞌnu ini, chi guaa ndee kiuu vitna nuu ka kaꞌui tratu janaꞌa, te tu ka jinkuiꞌnu ini, chi na tnoꞌo ja ndesi saꞌun yun jajintnuni, te tu kujioo saꞌun yun, chi maintnoꞌo jin maꞌñu sagua Jesukristu guaa kuu kujioo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Te ndee kiuu vitna, chi nuu ka kaꞌui tutu Ley Moisés, te na kuinio ja ndesi in saꞌun jajintnuni.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Su nuu ka kiunduu ñayiu nuu maa Jitoꞌo, te kujioo saꞌun ndesi jajintnuni yun.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Chi Jitoꞌo kuu maa Espíritu, te nuu oo Espíritu, te ka yaa uun ñayiu ja vi saꞌi nagua ka kuini mai nuu ia Dios.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Te yun guaa ndiꞌi yoon ja ka kandijao, chi tu ka jasi kao in saꞌun nuo, chi ka kuo na kuinio in speju ja ndasieꞌe ja yeꞌe tajan maa Jitoꞌo, te ndi joo ndi joo kuaꞌankueio ka ndasamao nagua oo nagua kaa maa Jitoꞌo, te vi saa vi saa ka yeꞌe kao, nagua yeꞌe tajan maa ya. Te yaꞌa saꞌa maa Jitoꞌo ja kuu ya Espíritu.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.