2 Coríntios 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Te nuu ka kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, te kokaꞌon ja ka nukondee san inka jichi ka saꞌa kaꞌnu san maa san, chi ¿a vi nini kuu ja vi xneꞌe san in tutu nuu ni nuu kaꞌan ja ka skunkuu ndaa san, axi ja vi kakan san in tutu yun nuu maa ni nagua ka saꞌa sava de?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ñaꞌa, chi maa ni ka kuu na kuinio tutu san nuu kaꞌan ja ka skunkuu ndaa san, chi ka kuu ni na kuinio in tutu ja yoso ini anu san, te kuu vi kaꞌu ndiꞌi ñayiu, te vi kuni naxa ni ka sama ni.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Te ka xtuu ndijin ni maa ni ja ka kuu ni na kuinio in tutu maa Jesukristu, ja ni ka tee san. Te masu jin tinta ni ka tee san, chi jin Espíritu maa Dios, ia teku. Te masu in nuu yuu jite nuu ni tee ia Dios Ley ya, chi nuu anu ñayiu ni ka tee san.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Te kaꞌan san yaꞌa, chi ka kukanu ini san ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Su tu ka ndakani ini san ja ni ka kutuaꞌa maa san ja vi saꞌa san tniuu yaꞌa. Chi ka jini san ja ndiꞌi ja ka saꞌa san vaji nuu ia Dios.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Chi maa ya ni saꞌa tuaꞌa ña ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tratu jaa. Te tratu jaa yaꞌa, chi masu ja ni tee jin letra kuu, chi ja vaji nuu Espíritu ia Dios kuu, chi letra ja yoso nuu Ley xtavi kuechi ña ja vi kuo, su Espíritu ia Dios taa ja vi kotekuo.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Chi nuu ni jiñaꞌa ia Dios tratu janaꞌa nuu Moisés, ja ni tee ya letra nuu yuu yaxin, te ni saꞌa ya ja ni yeꞌe nuu Moisés ja vi ña ni ka kundee nuu ñayiu Israel ja vi kondiaꞌi nuu de, chi yeꞌe ndevaꞌa, te ndi joo ndi joo, te ni ndaꞌva ja yeꞌe nuu de. Su nuu ja vi yeꞌe tajan tratu yun ni kee ja xtavi kuechi ña ja vi kuo,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa ja vaji nuu Espíritu ia Dios.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Chi nuu ja vi yeꞌe tajan tratu yun ni kee ja xtavi kuechi ña ja vi kuo, te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa nuu saꞌa ia Dios ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Chi tratu ja yeꞌe tajan ndee ama ka, tu ka yeꞌe nuu ka skintnaꞌa inuo jin tratu jaa, chi yeꞌe ndevaꞌa ka.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Chi nuu ja yeꞌe tajan tratu ja ni oo ndee saa tiempu, te naa, te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa ja oo nikuii nikani.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Te ja ka ndetu kaꞌnu san tnoꞌo ja oo nikuii nikani kuu ja tu ka yuꞌu san ja ka kaꞌan san tnoꞌo ya.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Te tu ka saꞌa san nagua ni osaꞌa Moisés ja ni ojasi de in saꞌun nuu de, nagua ja ma vi kuni ñayiu Israel ja ndi joo ndi joo kuaꞌan ndaꞌva ja yeꞌe nuu de, guaa ndee na ndaꞌva saꞌun.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Te ñayiu yun, chi tu ni ka jinkuiꞌnu ini, chi guaa ndee kiuu vitna nuu ka kaꞌui tratu janaꞌa, te tu ka jinkuiꞌnu ini, chi na tnoꞌo ja ndesi saꞌun yun jajintnuni, te tu kujioo saꞌun yun, chi maintnoꞌo jin maꞌñu sagua Jesukristu guaa kuu kujioo.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Te ndee kiuu vitna, chi nuu ka kaꞌui tutu Ley Moisés, te na kuinio ja ndesi in saꞌun jajintnuni.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Su nuu ka kiunduu ñayiu nuu maa Jitoꞌo, te kujioo saꞌun ndesi jajintnuni yun.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Chi Jitoꞌo kuu maa Espíritu, te nuu oo Espíritu, te ka yaa uun ñayiu ja vi saꞌi nagua ka kuini mai nuu ia Dios.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Te yun guaa ndiꞌi yoon ja ka kandijao, chi tu ka jasi kao in saꞌun nuo, chi ka kuo na kuinio in speju ja ndasieꞌe ja yeꞌe tajan maa Jitoꞌo, te ndi joo ndi joo kuaꞌankueio ka ndasamao nagua oo nagua kaa maa Jitoꞌo, te vi saa vi saa ka yeꞌe kao, nagua yeꞌe tajan maa ya. Te yaꞌa saꞌa maa Jitoꞌo ja kuu ya Espíritu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.