2 Coríntios 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te nuu ka kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, te kokaꞌon ja ka nukondee san inka jichi ka saꞌa kaꞌnu san maa san, chi ¿a vi nini kuu ja vi xneꞌe san in tutu nuu ni nuu kaꞌan ja ka skunkuu ndaa san, axi ja vi kakan san in tutu yun nuu maa ni nagua ka saꞌa sava de?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ñaꞌa, chi maa ni ka kuu na kuinio tutu san nuu kaꞌan ja ka skunkuu ndaa san, chi ka kuu ni na kuinio in tutu ja yoso ini anu san, te kuu vi kaꞌu ndiꞌi ñayiu, te vi kuni naxa ni ka sama ni.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Te ka xtuu ndijin ni maa ni ja ka kuu ni na kuinio in tutu maa Jesukristu, ja ni ka tee san. Te masu jin tinta ni ka tee san, chi jin Espíritu maa Dios, ia teku. Te masu in nuu yuu jite nuu ni tee ia Dios Ley ya, chi nuu anu ñayiu ni ka tee san.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Te kaꞌan san yaꞌa, chi ka kukanu ini san ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Su tu ka ndakani ini san ja ni ka kutuaꞌa maa san ja vi saꞌa san tniuu yaꞌa. Chi ka jini san ja ndiꞌi ja ka saꞌa san vaji nuu ia Dios.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Chi maa ya ni saꞌa tuaꞌa ña ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu tratu jaa. Te tratu jaa yaꞌa, chi masu ja ni tee jin letra kuu, chi ja vaji nuu Espíritu ia Dios kuu, chi letra ja yoso nuu Ley xtavi kuechi ña ja vi kuo, su Espíritu ia Dios taa ja vi kotekuo.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Chi nuu ni jiñaꞌa ia Dios tratu janaꞌa nuu Moisés, ja ni tee ya letra nuu yuu yaxin, te ni saꞌa ya ja ni yeꞌe nuu Moisés ja vi ña ni ka kundee nuu ñayiu Israel ja vi kondiaꞌi nuu de, chi yeꞌe ndevaꞌa, te ndi joo ndi joo, te ni ndaꞌva ja yeꞌe nuu de. Su nuu ja vi yeꞌe tajan tratu yun ni kee ja xtavi kuechi ña ja vi kuo,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa ja vaji nuu Espíritu ia Dios.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Chi nuu ja vi yeꞌe tajan tratu yun ni kee ja xtavi kuechi ña ja vi kuo, te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa nuu saꞌa ia Dios ja ka kuo ñayiu ndaa nuu ya.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Chi tratu ja yeꞌe tajan ndee ama ka, tu ka yeꞌe nuu ka skintnaꞌa inuo jin tratu jaa, chi yeꞌe ndevaꞌa ka.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Chi nuu ja yeꞌe tajan tratu ja ni oo ndee saa tiempu, te naa, te viꞌi ka yeꞌe tajan tratu jaa ja oo nikuii nikani.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Te ja ka ndetu kaꞌnu san tnoꞌo ja oo nikuii nikani kuu ja tu ka yuꞌu san ja ka kaꞌan san tnoꞌo ya.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Te tu ka saꞌa san nagua ni osaꞌa Moisés ja ni ojasi de in saꞌun nuu de, nagua ja ma vi kuni ñayiu Israel ja ndi joo ndi joo kuaꞌan ndaꞌva ja yeꞌe nuu de, guaa ndee na ndaꞌva saꞌun.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Te ñayiu yun, chi tu ni ka jinkuiꞌnu ini, chi guaa ndee kiuu vitna nuu ka kaꞌui tratu janaꞌa, te tu ka jinkuiꞌnu ini, chi na tnoꞌo ja ndesi saꞌun yun jajintnuni, te tu kujioo saꞌun yun, chi maintnoꞌo jin maꞌñu sagua Jesukristu guaa kuu kujioo.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Te ndee kiuu vitna, chi nuu ka kaꞌui tutu Ley Moisés, te na kuinio ja ndesi in saꞌun jajintnuni.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Su nuu ka kiunduu ñayiu nuu maa Jitoꞌo, te kujioo saꞌun ndesi jajintnuni yun.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Chi Jitoꞌo kuu maa Espíritu, te nuu oo Espíritu, te ka yaa uun ñayiu ja vi saꞌi nagua ka kuini mai nuu ia Dios.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Te yun guaa ndiꞌi yoon ja ka kandijao, chi tu ka jasi kao in saꞌun nuo, chi ka kuo na kuinio in speju ja ndasieꞌe ja yeꞌe tajan maa Jitoꞌo, te ndi joo ndi joo kuaꞌankueio ka ndasamao nagua oo nagua kaa maa Jitoꞌo, te vi saa vi saa ka yeꞌe kao, nagua yeꞌe tajan maa ya. Te yaꞌa saꞌa maa Jitoꞌo ja kuu ya Espíritu.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.