2 Coríntios 12
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Jandaa ndija ja tu nagua niꞌi san ja saꞌa teyii san maa san, su na kaꞌan san siki ja ni skuni ña Jitoꞌo jin san.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Chi jini san in tee kandija Jesukristu, te ja oo uxi kuun kuia ni saꞌa ia Dios ja ni kaa de ndee andivi kuu uni ni jaꞌan de. Te tu jini san a ni jaꞌan de jin yiki kuñu de axi maa ni anu de, maa ia Dios guaa jini.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Su jini san ja ni jaꞌan tee yun, su ja tu jini san kuu ja a ni jaꞌan de jin yiki kuñu de axi maa ni anu de, maintnoꞌo maa ia Dios guaa jini ya.
3 — ausente —
4 Su ni saꞌa ya ja ni kaa de ndee nuu vii ndevaꞌa ni jaꞌan de, te ni onini de tnoꞌo ja ma kuu kaꞌan de, chi tu jandetu ya ja kaꞌan ni in ñayiu.
4 — ausente —
5 Te ja siun ni saꞌa ia Dios jin tee yun, guaa kuu teyii san ja jaꞌa de, su tu kuu teyii san ja jaꞌa maa san, chi ja kuu teyii san kuu ja vita san.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Su nuu ja kuini san ja kokuu teyii san ja jaꞌa maa san, te masu chia nduu kueꞌe san, chi kaꞌan ndaa san. Su ma saꞌa teyii san maa san, nagua ja ni in ñayiu ma vi ndakani ini ja kuu kaꞌnu ka san saa nagua ka jini ñai jin san, axi nagua ka nini ja kaꞌan san.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Te ja ma kokuu teyii ndevaꞌa san ja kuaꞌa jichi ni skuni ña ia Dios jin san janaꞌnu ya. Te yun guaa ni taa ya in tnundoꞌo kaꞌnu ndevaꞌa ja kuu na kuinio in iñu ja yiꞌi nuu yiki kuñu san, ja kuu in ja ni tetniuu Tachi ja xtuji ña jin san, nagua ja ma kokuu teyii ndevaꞌa san.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Te ja jaꞌa yun, guaa ja ni kuu uni jichi jikantaꞌu san nuu Jitoꞌo, nagua ja na kindee ya tnundoꞌo tnaꞌa san.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Su kachi Jitoꞌo nuu san: “Saa ni kuu, chi chindee chituu ña rin jin ron, te nuu ñayiu vita xneꞌe guaꞌa ka rin jakaꞌnu rin”, kachi ya. Yun guaa kuu teyii san ja vita san nagua ja jin sein xneꞌe Jesukristu jakaꞌnu ya.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Te yun guaa kusii ini san ja vita san, vi nuu ka nani ña ñayiu jin san, vi nuu nagua jaꞌni ña jin san, vi nuu ka sondikin ña ñayiu jin san, vi nuu tnaꞌa san tnundoꞌo ja jaꞌa Jesukristu. Chi nuu vita san, te jini san ja viꞌi ka nduu ndakui san saꞌa ia Dios.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ni saꞌa san na kuinio in tee nduu kueꞌe nuu ni saꞌa teyii san maa san, su maa ni ka tenini ña ja saa saꞌa san. Chi maa ni guaa vi ndakuantnoꞌo ña jin san nuu siun, chi masu kuu lule ka san nuu tee ka kaꞌan maa ni ja ka kuu de tee naꞌnu ja ni chitniuu ña Jesukristu, visi masu nagua kuu saꞌun san.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Chi jin tniuu naꞌnu vi tniuu vii tniuu vaꞌa ja ni jandee ini san ni saꞌa san neꞌu maa ni, xneꞌe ja jandaa ndija ja tee ni chitniuu ña Jesukristu kuu san.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Chi tu nagua ni saꞌa san ja vi kokuu lule ka ni nuu sava ka ñayiu ka skuaꞌa, maintnoꞌo ja tu ni jikan san ja vi chituu ña ni nagua jaꞌni ña jin san. Su nuu ja yun kuu in jakueꞌe ni saꞌa san, te vi kuakaꞌnu ini ni.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Te vitna ja oo tuaꞌa san ja jakoto ña san jichi kuu uni. Te ma jaa san ja nagua koxnaꞌa koxnii ña san jin ni, chi tu kuini san nagua ka nevaꞌa ni, chi ja kuini san kuu ja vi koo guaꞌa maa ni nuu ia Dios. Chi masu seꞌe kuu ja nduku xuꞌun ja kuantniuu tata, chi maa tata nduku ja vi kuantniuu seꞌe de.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Te yun guaa sein, chi kusii ini san ja xnaa san ndiꞌi nagua nevaꞌa san, te vi ndee maa san xndiꞌi san ja jaꞌa ndiꞌi ni. ¿Te nau ja nuu kaꞌan too guaꞌa ka ña san, te vi saa nuu ka ka kaꞌan too ña maa ni?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Te oo kaji ja sein, chi tu nagua ni xnaꞌa ni xnii ña san jin ni. Su visi ni saa, te ka kaꞌan sava ni ja ndichi ndevaꞌa ini san, te ni xndaꞌu ña san jin ni.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Axi ni tandaꞌu ña san nuu ni tetniuu san tee ni ka jakoto ña jin ni? Tu saꞌun.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Chi ni jikantaꞌu san nuu Tito ja jaa de jakoto ña de, te ni tetniuu san de jin inka ñanio. ¿Te a ni xndaꞌu ña Tito jin ni ja niꞌi de xuꞌun ja kuu maa de? ¿Te a masu in ni ichi ka jika nduu san vi in ni Espíritu ia Dios ka oo jin san?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Te ¿a masu ka ndakani ini ni ja ndakantaꞌu san nuu ni? Su masu saa kuu, chi suaꞌa nuu maa ia Dios kaꞌan san, chi oo san jin Jesukristu. Te ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa kaꞌan san nagua ja vi kuja niꞌnu ni nuu tnoꞌo ya, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Chi yuꞌu san ja nuu jakoto ña san, te ma nukuꞌun ña san nagua kuini san, te suni ma vi junkuaan ini ña maa ni naxa saꞌa san. Chi yuꞌu san ja vatuni ka tee tnaꞌa ni, axi ka kuu kuasun nuu tnaꞌa ini ni, axi ka skiti ini tnaꞌa ni, axi ka saꞌa siin tnaꞌa ni, axi ka nani tnaꞌa ni, axi ka kaꞌan ni kuentu ñayiu, axi ka saꞌa teyii ni maa ni, axi ndontakuei vaa ni siki inka ñayiu.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Te suni yuꞌu san ja nuu jaa san ja jakoto ña san, te saꞌa ia Dios ja kukanoo san ja jaꞌa ni, te vatuni ndaꞌi san ja jaꞌa kuaꞌa ni, ja ni ka osaꞌa ni yika kuechi, te tu ka ndatnaꞌu ini ni ja vi xndoo ni taka janeꞌe jayichi, vi ja ka saꞌa ni kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, vi ndiꞌi jakueꞌe jasuaꞌa ja ni ka osaꞌa ni.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.