2 Coríntios 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Nuu suaꞌa te kuu, te vi kuandee ini ni ja na kaꞌan san joo na kuinio in ñayiu kaꞌan tnoꞌo tu jiniuꞌu. Nuu saa te vi kuandee ini ni na kaꞌan san.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Chi ja kuu kuiñu san ja jaꞌa ni kuu in ja vaji nuu maa ia Dios ja kokuu kuiñu san, chi ni kee yuꞌu san ja vi tnandaꞌa ni jin Jesukristu, na kuinio in ñaꞌa oo ndutu vi oo vii ña ja tnandaꞌa ña jin invaa yii ña.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Su yuꞌu san ja suni vi xndaꞌu ña jin ni, te vi kujioo ni ja ma vi chiñuꞌu vii ni Jesukristu jin ndee ini ndee anu ni. Chi suni saa ni saꞌa Tachi jin Eva, ja ni nduu in koo, te jin ja ndichi ini ti, te ni xndaꞌu ña ti jin ña.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 ¿Te nau ja ka jandetu ni ka nini ni tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo sava ka ñayiu inka Jesús siin ja masu nagua ni kaxtnoꞌo san, te ka jantaꞌu ni inka espíritu siin saa Espíritu ja ni ka niꞌi ni, vi inka tnoꞌo vaꞌa Jesukristu saa nagua ni ka jantaꞌu ni?
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Su ndakani ini maa san ja masu kuu lule ka san saa tee naꞌnu ndevaꞌa ka ja ka kaꞌan de ja ni chitniuu ña Jesukristu jin maa de.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Chi visi tu kuu kaꞌan guaꞌa san, su jinkuiꞌnu guaꞌa ini san, te siun ni xneꞌe san yaꞌa nuu maa ni ndiꞌi ni jichi nagua saꞌa san.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 ¿Te a in jakueꞌe ni saꞌa san ja tu ni kiꞌin san xuꞌun nuu ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ni? Te ni saꞌa ndaꞌu san maa san nagua ja vi kokuu naꞌnu ni.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Chi ni kindee san xuꞌun ñayiu ka skuaꞌa sava ka ñuu nuu ni jantaꞌu san ja ni ka tniuyaꞌu ñai nagua ja kuantniuu san ja kunukuechi san nuu ni.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Te nuu ni oo san jin ni, te ni ojaꞌni ña jin san, su tu ni ojikan saꞌun san nuu ni in ni, chi nuu ni kentakuei ñanio Macedonia, te ni ka otaa de nagua ni ojaꞌni ña jin san, chi ni ojito san maa san nagua ja ma koxnaꞌa ña san jin ni in ni, te suni saa ni kosaꞌa san.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Chi kukanu guaꞌa ini san ja jini san tnoꞌo ndaa Jesukristu, te ni in ñayiu tu na in kindee ja kusii ini san jin ja saꞌa san nuu ndiꞌi ñuu ja tnii Acaya.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Te nau ja kaꞌan san siaꞌa? ¿A chia tu kaꞌan too ña san? Ñaꞌa, chi maa ia Dios ja jini ja kaꞌan too ña san.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Su saa ni kosaꞌa san nagua saꞌa san nagua ja ma kuaꞌa san tnoꞌo ja vi saꞌa teyii tee yun maa de, ja ka kaꞌan de ja inuu ni tniuu ka saꞌa san jin de.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Chi tee yun, masu tee ni chitniuu ndija Jesukristu ka kuu de, chi ninoꞌo ni ka xndaꞌu ña de, te ka sama de maa de na kuinio ja tee ni chitniuu ya ka kuu de.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Te ma vi saꞌu kuii ini ni jin yaꞌa, chi ndee maa Tachi te sama maa, te saꞌa na kuinio ja vi ia yeꞌe ja jinokuechi nuu ia Dios kuu.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Te yun guaa ma vi saꞌu kuii ini ni jin yun, chi suni tee ka jinokuechi nuu Tachi ka sama de maa de na kuinio ja vi tee ka kaxtnoꞌo tnoꞌo ndaa ka kuu de, su koo in kiuu te vi niꞌi yaꞌu maa de jin tniuu ja ka saꞌa de yun.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Kaꞌan san jin ni inka jichi ja ni in ni, ma vi ndakani ini ni ja nduu kueꞌe san. Su nuu ja saa ka ndakani ini ni, te vi kuandetu ni ja na kaꞌan san na kuinio in tee nduu kueꞌe, nagua ja suni na kokuu teyii san joo luluu.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Te tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, masu tnoꞌo ja kaꞌan maa Jitoꞌo kuu, chi kaꞌan san na kuinio ja in tee nduu kueꞌe ja saꞌa teyii maa kuu san.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Chi ka oo kuaꞌa ñayiu ja ka kuu teyii jin ja ka saꞌi ñuyiu yaꞌa, te suni saa ni sein na kokuu teyii san nuu saa.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Chi maa ni ja ka kaꞌan ni ja ka kuu ni ñayiu ndichi, ¿te nau ja guaꞌa ndevaꞌa ka jandee ini ni jin ñayiu ka nduu kueꞌe?
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Chi guaꞌa ka jandee ini ni jin ñayiu ka tenini ña jin ni ja vi kunukuechi ni nui, vi ñayiu ka tandaꞌu ña jin ni, vi ñayiu ka kindee nagua ka nevaꞌa ni, vi ñayiu ka saꞌa teyii mai nuu ni, vi ñayiu ka katu tikatu nuu ni.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Te visi kukanoo san ja kaꞌan san, su na kaꞌan san ja tu kundee ini san ja saꞌa teyii san maa san, nagua ka saꞌa ñayiu yun.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Chi ka kuu teyii de ja tee hebreo ka kuu de, te suni sein. Axi ja tee Israel ka kuu de, te suni sein. Axi ja tatatnoꞌo Abraham ka kuu de, te suni sein, chi tatatnoꞌo Abraham kuu san.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Axi tee ka jinokuechi nuu Jesukristu ka kuu de, te viꞌi ka jinokuechi sein nuu ya saa tee yun. Te visi kaꞌan san na kuinio in tee nduu kueꞌe ndevaꞌa, su kuu teyii san, chi kuaꞌa ka satniuu san saa tee yun. Te kuu kuaꞌa ka jichi ka kani ña jin sein saa tee yun. Te kuu kuaꞌa ka jichi ndesi san vekaa saa tee yun. Te suni ja ni kuu kuaꞌa ka jichi vi ja yatni ja kuu san.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Chi ja ni kuu uꞌun jichi ka kani ña tnaꞌa san judio jin san, te in in jichi, chi ka kani ña de jin san oko xaꞌun kuun jichi jin ñii kuiñi.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Te uni jichi ni ka kani ña de jin san jin xnuu xii, te in jichi ni ka kuun ni ka kani ña de yuu jin san. Te uni jichi ja ni jiondita san ni saꞌu barco nuu ndute mar, te vi saa joo, te kuu san. Te in jichi, chi vi niñu niñu vi nduu nduu ni intatneni san nuu ndute mar.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Te jiondita ndevaꞌa san, te nuu ichi yun jini san kuaꞌa tnundoꞌo. Chi ni kaku san nuu yute naꞌnu vi nuu ndaꞌa kuiꞌna, vi nuu ndaꞌa ñayiu ñuu san vi nuu ndaꞌa ñayiu inka tatatnoꞌo. Vi ni kaku san nuu ndaꞌa ñayiu ñuu naꞌnu vi nuu yuku ja tu na ñayiu ka oo, vi ni kaku san nuu ndute mar, vi ni kaku san nuu ndaꞌa tee ka kaꞌan ja ñanio ka kuu de.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Chi ni ojani ini ndevaꞌa san ni osatniuu san, te kuaꞌa jichi tu ni okixin san. Ni ojiꞌi san soko ndute vi soko xtaa, te kuaꞌa jichi ni ondite san vi ni okuitnu san ja vijin, chi tu nagua kondii san.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Te masu maa ni yaꞌa, chi suni ndiso san in javee ja ndiꞌi kiuu ni ndiꞌni ndevaꞌa san ja jaꞌa ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Te nuu ja ndee in ñayiu oo vita nuu tnoꞌo ia Dios, te jini san ja vi suni oo vita maa san. Te nuu ja kanakau in ñayiu nuu kuechi saꞌa tnaꞌa kuikin, te suni kukanoo san vi kiti ini san.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Te nuu ja nini kuu ja kokuu teyii san, te kokuu teyii san jin ja oo vita san.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Te ja jini maa ia Dios, Tata Jitoꞌo Jesukristu, ia kuu kaꞌnu nikuii nikani, ja kaꞌan ndaa san, te masu xndaꞌu ña san.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Te nuu ni oo san ñuu Damasco, te tee tatnuni ñuu yun ja jinokuechi de nuu rey Aretas, ni jani de tee ka jito yeꞌe ñuu yun, nagua ja vi kakuiko ña de jin san.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Su ni ka tnaa ña tee ka kandija jin san nuu in chika kaꞌnu, te ni ka keneꞌe ña de jin san nuu ventana in veꞌe ja yoxnee siki muro ja ndesi yuꞌu ñuu yun, saa te ni kaku san nuu ndaꞌa tee tatnuni yun.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.