1 Timóteo 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Te tnoꞌo ndaa kuu tnoꞌo yaꞌa: ja ndee in tee ndioo ini ja kondiso tniuu de nuu ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios, te guaꞌa tniuu ndakani ini de ja saꞌa de.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Te tee kondiso tniuu yaꞌa na kokuu de in tee guaꞌa, nagua ja ma vi niꞌi ñayiu na in guaa vi kaꞌan kuechi siki de, te in vaa ni ñasiꞌi de na koo, te na kokuu de in tee niꞌnu ini, te na kokuu de in tee jini kaꞌnu niꞌnu maa, in tee ka nee yiñuꞌu ñayiu nuu de, in tee luu ini ja jantaꞌu de ñayiu kekuei ja vi ndoo veꞌe de, te ñama jinkuiꞌnu ini de ja kaxtnoꞌo de nuu ñayiu.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Te ma kokuu de in tee jini, te ni ma vi kokaxin tnaꞌa de jin ñayiu, te ma kojioꞌo de xuꞌun ja xndaꞌu de ñayiu naxa niꞌi uun de. Su na kokuu de in tee kaꞌnu ini, vi in tee vaꞌa ini.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Te kuni de tatnuni guaꞌa de nuu ñayiu veꞌe de, te skuaꞌa de seꞌe de ja vi kuantnoꞌi nuu de vi na vi konee yiñuꞌi nuu de.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Chi nuu ja in tee tu jini de naxa tatnuni guaꞌa de nuu ñayiu veꞌe maa de, te ma kuu ja kokoto guaꞌa de ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Te ma kuu kokuu de in tee inka ni kiunduu jaa ichi ia Dios, chi nuu ja saa, te vatu ni kokuu teyii ndevaꞌa de, te kanakau de nuu tnundoꞌo nagua ni kanakau Tachi.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Te suni kanuu ja kokuu de in tee ja ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa ña ñayiu tu ka skuaꞌa, nagua ja ma kendoo kanoo de, te ma kanakau de nuu ndaꞌa Tachi.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Te suni saa ni kaꞌan san nuu tee ka jinokuechi nuu ñayiu ka skuaꞌa, na vi kokuu de in tee ndaa, te ma vi saꞌa jani ini de, te ma vi koꞌo ndevaꞌa de vinu ja vi kojini de, ni ma vi kojioꞌo de xuꞌun ja vi xndaꞌu de ñayiu naxa vi niꞌi uun de.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Te na vi tavaꞌa de ndiꞌi tnoꞌo ni yiyuꞌu ndee janaꞌa, te ni ndaskuni ña ia Dios jion ja ni ka kandijao, te na vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa ini de.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Te xtnañuꞌu ka vi koto tnuni ni de, te nuu ja ka jini ni ja tu na kuechi de, te kuu vi kunukuechi de nuu ñayiu ka skuaꞌa.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Te suni saa ni ñayiu siꞌi de, na vi kokuu ña in ñaꞌa ndaa, te ma vi kokaꞌan tnoꞌo ña siki inka ñayiu. Su na vi kaꞌnu niꞌnu ña maa ña, te na vi skunkuu ña ndiꞌi tnoꞌo ka kaꞌan ña ja vi saꞌa ña.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Te tee ka jinokuechi nuu ñayiu ka skuaꞌa, na vi koo invaa ni ñasiꞌi de, te na vi tatnuni guaꞌa de nuu seꞌe de vi nuu ñayiu veꞌe de.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Chi tee ka jinokuechi ja ka saꞌa guaꞌa de tniuu ni ka teku tniuu de, te kentakuei de vi niꞌi de jayiñuꞌu nuu ñayiu, saa te vi kukanu ini ka de ja ka kandija guaꞌa de Jesukristu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ni, visi ja oo yatni ja jaa san ja koto ña san.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Su nuu ja na kokuu kuee ka san, te ja jini ni naxa kosaꞌa guaꞌa ni nuu ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios, ja ka kui veñuꞌu maa ia Dios teku, te ñayiu yun ka kuu siꞌin ndee ja ka ndisoi ndiꞌi tnoꞌo ndaa.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ja ndaa ja kaꞌnu kuu tnoꞌo ni oyuꞌu ndee janaꞌa ja ka kandijao:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.