1 Pedro 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te yun guaa vi nagua ni tnaꞌa Jesukristu tnundoꞌo jin yiki kuñu ya, suni saa ni maa ni vi koo ini vi koo anu ni ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo, chi na in tnaꞌa tnundoꞌo jin yiki kuñui, te xndendoi yika kuechi,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 nagua ja kiuu koteku nunuu kai ñuyiu yaꞌa, na kosaꞌi nagua kuini maa ia Dios, te ma kokuñaꞌa kai ja kusii ini yiki kuñui.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Te ja ni kuu ni, chi kuaꞌa jakueꞌe ni ka osaꞌa ni ama ka, nagua ka jinkuaan ini ñayiu tu ka jini ia Dios, te tiempu saa ni ka osaꞌa ni ja jioꞌo yiki kuñu ni, vi ni ka osaꞌa ni kuechi ñuyiu, vi ni ka ojini ni jin texeen, vi ni ka osaꞌa ni viko nuu ni ka ojaa ni ka ojiꞌi ni, vi ni ka ochiñuꞌu ni chuꞌchi ja in jatneꞌe ndevaꞌa kuu nuu ia Dios.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Te yun guaa vitna, te ka kaneꞌe ña ñayiu yun jin ni, chi ka tunini ñai ja tu ka chituu tnaꞌa ka ni jin ja vi saꞌa ni taka janeꞌe jayichi yun.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Su koo in kiuu, te kentakuei ñayiu yun nuu maa Dios, ia oo tuaꞌa ja kaꞌnde ya kuechi ñayiu teku vi ñayiu ni jiꞌi.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Chi yun guaa suni ni kaxtnoꞌo ya tnoꞌo vaꞌa ya nuu taka ndiyi, visi ni ka tnaꞌi tnundoꞌo jin yiki kuñui nuu ni ka jiꞌi, nagua ka jiꞌi ndiꞌi ñayiu, su vi koteku anui nagua teku maa ia Dios.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Te ja makuyatni kiuu ja naa ndiꞌi ja oo ñuyiu, te yun guaa vi kuiꞌnu ini ni, te vi kondakuatu ni ini ni nuu ia Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Te jakaꞌnu ka kuu ja vi kaꞌan too tnaꞌa ni, chi nuu ka kaꞌan too tnaꞌa ni, te ka jakaꞌnu ini ni kuaꞌa yika kuechi.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Te vi kuantaꞌu in in ni ñayiu ka skuaꞌa ja jakuei veꞌe ni ja vi ndoi, te ma vi kaꞌan kuechi ni siki.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Te vi kuantniuu maa ni na kuu na kuu nagua ni ka kutaꞌu ni nuu ia Dios, te saa vi chituu tnaꞌa guaꞌa ni jin sava ka ñayiu, na kuinio in tee satniuu guaꞌa, ja skunkuu guaꞌa de nagua ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ia Dios.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Te nuu ja kaꞌan ndee in ni, te kaꞌan ni tnoꞌo nagua kuini maa ia Dios, te nuu ja ndee in ni chituu tnaꞌa, te chituu ni ñayiu jin jandakui taa maa ia Dios, nagua ja jin ndiꞌi tniuu ka saꞌa ni na vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios jin maꞌñu sagua Jesukristu, ia xiin nuu oo jayiñuꞌu vi jakaꞌnu ya ja tatnuni ya nikuii nikani. Saa na kokuu.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ma vi kukuaka ini ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, nuu vaji taka tnundoꞌo xeen ja jito tnuni ña, na kuinio in ja tu na ama ka jini saꞌun ni.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Chi saa suaꞌa vi kokusii ini ni ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo, nagua ni ndoꞌo Jesukristu, nagua ja suni vi kusii ndevaꞌa ini ni nuu vi kuni ni ja yeꞌe tajan ndenta ya.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Te nase inu taꞌu inu ndetu ni nuu ka nani ña ñayiu jin in in ni ja jaꞌa ja ka kandija ni Jesukristu, chi ka oo ni jin ia yeꞌe tajan, ja kuu Espíritu maa Dios. Chi nuu ka kaneꞌe ñayiu jin in in ni, te siki maa Espíritu ya ka kaꞌin, su maa ni, chi ka chiñuꞌu ni ya.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Te nuu ja ndee in ni tnaꞌa tnundoꞌo, su ma kokuu siki ja ka jaꞌni ni ndiyi, ni ja inu kuiꞌna ni, ni ja ka saꞌa ni jakueꞌe, ni ja ka kiunduu ni nuu tniuu inka ñayiu.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Su nuu ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja ka kandija ni Jesukristu, te ma vi kukanoo ni, chi saa suaꞌa vi ndakuantaꞌu ni nuu ia Dios ja ka oo ni jin Jesukristu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Chi ja ni kenta kiuu ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi ñayiu, te kejaꞌa ya saꞌa ndaa ya kuechi ñayiu maa ya. Te nuu ja xtnañuꞌu ka jinkondee ya jin yoon, te viꞌi ka kokuu jin ñayiu tu ka jantnoꞌo tnoꞌo vaꞌa ya.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Chi yoso nuu tutu ii:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Te yun guaa nuu ja maa ia Dios kuini ja vi tnaꞌa ñayiu tnundoꞌo, te na xndendoi anui nuu ndaꞌa Dios, ia ni saꞌa ña jin, te na vi kosaꞌa ni javaꞌa, chi ia ndaa kuu ya.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.