1 Pedro 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Suni saa ni maa ni ja ka kuu ni ñasiꞌi, vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu yii ni, nagua ja nuu ja ndee in ni oo yii ni ja ña jaan de ja kandija de tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, te jino ini de ja kandija de jin ja saꞌa vaꞌa ni suaꞌa ni. Te masu nini ja vi ndee kaꞌan ni tnoꞌo ya nuu de,
1 — ausente —
2 chi vi ja ndoo ka ni ja ndiaꞌa de ja ñasiꞌi vii ñasiꞌi vaꞌa kuu ni vi nee yiñuꞌu ni nuu ia Dios.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Te ma vi ndasaꞌa kutu ndevaꞌa ni maa ni ja luu ndevaꞌa vi kava ni. Te ma kiꞌinkuei ni ja vi ndaskuun vii ndevaꞌa xini ni axi vi ndaskutu ni maa ni jin oro vi saꞌun vii ndevaꞌa.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Chi nuu vi ndaskutu vii ni kuu ini anu ni, in ja vii ja maa naa saꞌun, chi yun kuu in anu vaꞌa anu mani ini, te suu kuu ja ndeꞌu ini ka ia Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Chi suni ñaꞌa ni ka onee yiñuꞌu nuu ia Dios ja ni ka oo ndee ama ka, ni ka ondaskutu vii ña anu ña, chi ni ka okukanu ini ña ia Dios, te ni ka ojanyuꞌu ka ojandetu ña nuu yii ña.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Te saa ni saꞌa Sara, chi ni jantnoꞌo ña nuu yii ña Abraham, te ni xnani ña jin de “jitoꞌo san” ja ni okaꞌan yiñuꞌu ña jin de. Te suni maa ni, chi kentakuei ni vi kokuu ni sesiꞌi Sara nuu ja vi saꞌa vaꞌa ni, te ma vi koyuꞌu saꞌun ni na in guaa siuꞌu ña.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Te suni saa ni maa ni ja ka kuu ni teyii, inuu ni vi koo vii vi koo vaꞌa ni jin ñasiꞌi ni. Te vi konee ni jayiñuꞌu nuu ña, chi vi konaꞌa ni ja ñasiꞌi, chi inu ii ka ña, te inuu ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ia Dios, ja vi niꞌi taꞌu ni nuu vi saꞌa jajin ni jin ña ja vi koteku ni nikuii nikani. Te saa vi saꞌa ni nagua ja tu na in saꞌa tneñu nuu ka ndakuatu ni nuu ia Dios.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Nuu saa te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ndaskintnaꞌa san nagua ja ni kaꞌan san. Inuu vi kintnaꞌa ni ja vi koo ni, te vi kaꞌan ndaꞌu tnaꞌa ni, te suni vi kaꞌan too tnaꞌa ni, te vi kokuu ni ñayiu vaꞌa ini, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni.
8 — ausente —
9 Te ma vi ndajioneꞌe ni jakueꞌe jin ñayiu saꞌa ña jakueꞌe, ni ma vi kaneꞌe ni jin ñayiu kaneꞌe ña, chi saa suaꞌa vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin, chi yun guaa ni kana ña ia Dios ja vi konevaꞌa ni javii javaꞌa ya.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu ii:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Te na kujioi nuu jakueꞌe, te na saꞌi javaꞌa.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Chi jito ña maa Jitoꞌo jin ñayiu ndaa,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Te ja in in maa ni, chi ni in ñayiu ma kuu saꞌa ñai jakueꞌe nuu ja ndimaa javaꞌa ka saꞌa ni.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Su visi ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja jaꞌa ja ka saꞌa ndaa ni, te nase inu taꞌu inu ndetu maa ni. Te ma vi koyuꞌu ni nuu ni in ñayiu ni ma vi ndakani ndevaꞌa ini ni.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Chi vi ndee ini ndee anu ni vi chiñuꞌu ni Jesukristu, ia kuu Jitoꞌo, te siun ni vi kotuaꞌa ni, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni vi vi kaꞌan yiñuꞌu ni nuu vi kaxtnoꞌo ni nuu ndiꞌi ñayiu ja ka jikan tnoꞌo ña ja jaꞌa naxa ka ndetu kaꞌnu ni ia Dios.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Te vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa ini ni, nagua ja ñayiu ka kaꞌan kueꞌe siki ni ja ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ka kuu ni, na vi ndukanoo mai jin ja ka xtavi kuechi ñai nuu na vi kuni ja ka saꞌa guaꞌa ni, chi ka kandija ni Jesukristu.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Chi guaꞌa ka kuu ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ka saꞌa ni javaꞌa nuu ja saa kuini maa ia Dios, masu ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ka saꞌa ni jakueꞌe.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Chi suni saa ni tnaꞌa Jesukristu tnundoꞌo nuu ni jiꞌi ya invaa jichi ja jaꞌa yika kuechi ndiꞌo. Te ia vii ia vaꞌa kuu ya, su ni tnaꞌa ya tnundoꞌo ja jaꞌa yoon ja ni ka okuo ñayiu kueꞌe, nagua ja ndakuaka ña ya noꞌokueio nuu ia Dios. Chi ni jiꞌi ya jin yiki kuñu ya, su ni ndateku ya ni saꞌa Espíritu maa ia Dios.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Te ni jaꞌan Jesukristu ni saꞌa Espíritu ja ni kaxtnoꞌo ya tnoꞌo vaꞌa ya nuu anu ñayiu ni ka jiꞌi ja ka ndesi ñuu jiꞌi.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Te ñayiu yun ka kuu ja tu ni ka jantnoꞌo nuu ia Dios ndee janaꞌa, nuu ni saꞌa Noé arca, na ni ondetu kaꞌnu ya ja vi ndatnaꞌu ini ñayiu nini kuvaꞌa arca yun. Su masu kuaꞌa ñayiu ni ka kaku niꞌnu nuu ndute yun, chi una ni.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Te ndute yun kuu na kuinio ndute ja ni ka janduteo, te jin maꞌñu sagua ja ni ka janduteo yun kuu ja ni ka kaku niꞌnuo nuu yika kuechio vitna. Te ja ka janduteo yun, masu jiniuꞌu ja ndundoo yiki kuñuo, chi ja ka kee yuꞌo nuu ia Dios ja vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa inio, te skaku niꞌnu ña ya jin maꞌñu sagua ja ni ndateku Jesukristu.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Te maa ya kuu ia mandaa andivi, te nukoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa maa ia Dios, te ia ka jinokuechi nuu Dios vi ia ka ndiso tniuu vi ndiꞌi janaꞌnu, ka yindee ka yititi nuu ya.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.