1 Pedro 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Suni saa ni maa ni ja ka kuu ni ñasiꞌi, vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu yii ni, nagua ja nuu ja ndee in ni oo yii ni ja ña jaan de ja kandija de tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, te jino ini de ja kandija de jin ja saꞌa vaꞌa ni suaꞌa ni. Te masu nini ja vi ndee kaꞌan ni tnoꞌo ya nuu de,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 chi vi ja ndoo ka ni ja ndiaꞌa de ja ñasiꞌi vii ñasiꞌi vaꞌa kuu ni vi nee yiñuꞌu ni nuu ia Dios.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Te ma vi ndasaꞌa kutu ndevaꞌa ni maa ni ja luu ndevaꞌa vi kava ni. Te ma kiꞌinkuei ni ja vi ndaskuun vii ndevaꞌa xini ni axi vi ndaskutu ni maa ni jin oro vi saꞌun vii ndevaꞌa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Chi nuu vi ndaskutu vii ni kuu ini anu ni, in ja vii ja maa naa saꞌun, chi yun kuu in anu vaꞌa anu mani ini, te suu kuu ja ndeꞌu ini ka ia Dios.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Chi suni ñaꞌa ni ka onee yiñuꞌu nuu ia Dios ja ni ka oo ndee ama ka, ni ka ondaskutu vii ña anu ña, chi ni ka okukanu ini ña ia Dios, te ni ka ojanyuꞌu ka ojandetu ña nuu yii ña.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Te saa ni saꞌa Sara, chi ni jantnoꞌo ña nuu yii ña Abraham, te ni xnani ña jin de “jitoꞌo san” ja ni okaꞌan yiñuꞌu ña jin de. Te suni maa ni, chi kentakuei ni vi kokuu ni sesiꞌi Sara nuu ja vi saꞌa vaꞌa ni, te ma vi koyuꞌu saꞌun ni na in guaa siuꞌu ña.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Te suni saa ni maa ni ja ka kuu ni teyii, inuu ni vi koo vii vi koo vaꞌa ni jin ñasiꞌi ni. Te vi konee ni jayiñuꞌu nuu ña, chi vi konaꞌa ni ja ñasiꞌi, chi inu ii ka ña, te inuu ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ia Dios, ja vi niꞌi taꞌu ni nuu vi saꞌa jajin ni jin ña ja vi koteku ni nikuii nikani. Te saa vi saꞌa ni nagua ja tu na in saꞌa tneñu nuu ka ndakuatu ni nuu ia Dios.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nuu saa te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ndaskintnaꞌa san nagua ja ni kaꞌan san. Inuu vi kintnaꞌa ni ja vi koo ni, te vi kaꞌan ndaꞌu tnaꞌa ni, te suni vi kaꞌan too tnaꞌa ni, te vi kokuu ni ñayiu vaꞌa ini, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Te ma vi ndajioneꞌe ni jakueꞌe jin ñayiu saꞌa ña jakueꞌe, ni ma vi kaneꞌe ni jin ñayiu kaneꞌe ña, chi saa suaꞌa vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa ni jin, chi yun guaa ni kana ña ia Dios ja vi konevaꞌa ni javii javaꞌa ya.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu ii:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Te na kujioi nuu jakueꞌe, te na saꞌi javaꞌa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Chi jito ña maa Jitoꞌo jin ñayiu ndaa,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Te ja in in maa ni, chi ni in ñayiu ma kuu saꞌa ñai jakueꞌe nuu ja ndimaa javaꞌa ka saꞌa ni.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Su visi ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja jaꞌa ja ka saꞌa ndaa ni, te nase inu taꞌu inu ndetu maa ni. Te ma vi koyuꞌu ni nuu ni in ñayiu ni ma vi ndakani ndevaꞌa ini ni.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Chi vi ndee ini ndee anu ni vi chiñuꞌu ni Jesukristu, ia kuu Jitoꞌo, te siun ni vi kotuaꞌa ni, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni vi vi kaꞌan yiñuꞌu ni nuu vi kaxtnoꞌo ni nuu ndiꞌi ñayiu ja ka jikan tnoꞌo ña ja jaꞌa naxa ka ndetu kaꞌnu ni ia Dios.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Te vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa ini ni, nagua ja ñayiu ka kaꞌan kueꞌe siki ni ja ñayiu ka saꞌa jakueꞌe ka kuu ni, na vi ndukanoo mai jin ja ka xtavi kuechi ñai nuu na vi kuni ja ka saꞌa guaꞌa ni, chi ka kandija ni Jesukristu.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Chi guaꞌa ka kuu ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ka saꞌa ni javaꞌa nuu ja saa kuini maa ia Dios, masu ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ka saꞌa ni jakueꞌe.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Chi suni saa ni tnaꞌa Jesukristu tnundoꞌo nuu ni jiꞌi ya invaa jichi ja jaꞌa yika kuechi ndiꞌo. Te ia vii ia vaꞌa kuu ya, su ni tnaꞌa ya tnundoꞌo ja jaꞌa yoon ja ni ka okuo ñayiu kueꞌe, nagua ja ndakuaka ña ya noꞌokueio nuu ia Dios. Chi ni jiꞌi ya jin yiki kuñu ya, su ni ndateku ya ni saꞌa Espíritu maa ia Dios.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Te ni jaꞌan Jesukristu ni saꞌa Espíritu ja ni kaxtnoꞌo ya tnoꞌo vaꞌa ya nuu anu ñayiu ni ka jiꞌi ja ka ndesi ñuu jiꞌi.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Te ñayiu yun ka kuu ja tu ni ka jantnoꞌo nuu ia Dios ndee janaꞌa, nuu ni saꞌa Noé arca, na ni ondetu kaꞌnu ya ja vi ndatnaꞌu ini ñayiu nini kuvaꞌa arca yun. Su masu kuaꞌa ñayiu ni ka kaku niꞌnu nuu ndute yun, chi una ni.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Te ndute yun kuu na kuinio ndute ja ni ka janduteo, te jin maꞌñu sagua ja ni ka janduteo yun kuu ja ni ka kaku niꞌnuo nuu yika kuechio vitna. Te ja ka janduteo yun, masu jiniuꞌu ja ndundoo yiki kuñuo, chi ja ka kee yuꞌo nuu ia Dios ja vi ndakani vii vi ndakani vaꞌa inio, te skaku niꞌnu ña ya jin maꞌñu sagua ja ni ndateku Jesukristu.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Te maa ya kuu ia mandaa andivi, te nukoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa maa ia Dios, te ia ka jinokuechi nuu Dios vi ia ka ndiso tniuu vi ndiꞌi janaꞌnu, ka yindee ka yititi nuu ya.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.