1 João 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Te ndiꞌi ñayiu ja ka kandija ja Jesús kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios, te seꞌe maa Dios ka kui. Te ndiꞌi ñayiu ka kutoo ia kuu Tata, te suni ka kaꞌan toi ñayiu ka kuu seꞌe maa ya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Te nuu ka kutoo ia Dios, te ka saꞌo nagua tatnuni ya, te yun kuu nuu ka jinio ja suni ka kaꞌan too ñayiu ka kuu seꞌe maa ia Dios.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Chi ja ka kutoo ia Dios kuu ja ka jantnoꞌo nagua tatnuni ya, te tnoꞌo tatnuni ya, chi masu ja vijin ndevaꞌa kuu ja vi skunkuo.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Chi ndiꞌi ñayiu ka kuu seꞌe maa ia Dios ka kundei nuu ñuyiu. Chi ja ka kandijao saꞌa ja ka kundeo ka kuu nijaꞌnuo nuu jakueꞌe oo nuu ñuyiu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Te ñayiu ja ka kandija ja Jesús kuu Seꞌe Dios, maa ni ñayiu yun guaa ka kundei ka kuu nijaꞌnui nuu jakueꞌe oo nuu ñuyiu.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Te Jesukristu kuu ia ni kii ñuyiu jin ndute vi niñi, te masu maintnoꞌo ni kii ya ja ni jandute ya jin ndute, chi suni ni jati niñi ya nuu ni jiꞌi ya. Te Espíritu kuu ia ndakani ndaa ja jaꞌa ya, chi maa Espíritu Dios kuu ia kaꞌan ndaa ndija.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Chi uni testiu ka oo andivi ja ka ndakani tnoꞌo ndaa: [maa Tata Dios, vi Tnoꞌo ya, vi Espíritu ya, te ndi uni yaꞌa kuu invaa ni Dios].
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Te suni uni testiu ka oo ñuyiu ja ka ndakani tnoꞌo ndaa: maa Espíritu vi ndute vi niñi ya, te ndi uni yaꞌa inuu ni ka ndakani.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Te nuu ja ka jantaꞌuo tnoꞌo ja ka ndakani ndaa ñayiu, te kaꞌnu ka kuu ja vi kuantaꞌuo tnoꞌo ndakani maa ia Dios, chi yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa ja ndakani ya ja jaꞌa Seꞌe ya.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Te ñayiu kandija Seꞌe ia Dios, chi jantaꞌui tnoꞌo ni ndakani ya, su ñayiu ja tu kandija ia Dios kaꞌin ja ia xndaꞌu ña kuu ya, chi tu kandijai tnoꞌo ni ndakani ya ja jaꞌa Seꞌe ya.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Te yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa ja ndakani maa ia Dios: ja taa ya ja vi kotekuo nikuii nikani, te jin maꞌñu sagua Seꞌe ya vi niꞌo ja vi kotekuo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Chi ñayiu oo jin Seꞌe ia Dios, te kotekui nikuii nikani, su ñayiu ja tu oo jin Seꞌe ya, te ma kotekui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tnoꞌo yaꞌa ni tee san nuu in in ni ja ka kandija ni sivi Seꞌe ia Dios, nagua ja vi kuni ni ja vi koteku ni nikuii nikani.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Te yaꞌa kuu nuu ka kukanu inio ia Dios, ja nuu ja ka jikaon nuu ya nagua kuini maa ya, te nini ya tnoꞌo ka kaꞌon.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Te nuu ja saa, te ka jinio ja nini ya nani guaa kuu ja ka jikaon nuu ka ndakuatuo, te ka kukanu inio ja vi niꞌo nagua ka jikaon nuu ya.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Te nuu ja ndee in ñayiu ndiaꞌa in ñani ja ka saꞌi yika kuechi ja masu in kuechi ja jaka ña ja kui, te na ndakuatui ja jaꞌa ñani yun nuu ia Dios, te ndakuñaꞌa ya ja kotekui. Yaꞌa kuu ñayiu ka saꞌa yika kuechi ja masu ja vi kui kuu. Oo yika kuechi ja jaka ña ja vi kui, te ma kaꞌan san ja vi ndakuatui ja jaꞌa ñayiu yun.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Chi ndiꞌi jakueꞌe kuu yika kuechi, su oo yika kuechi ja masu jaka ña ja kuu ñayiu.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Chi ka jinio ja ñayiu ka kuu seꞌe ia Dios, tu ka saꞌa kai yika kuechi, chi jito ña Jesús, ia kuu Seꞌe maa Dios, te tu skaꞌan ña Tachi.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Te ka jinio ja ka oo jin maa Dios, te sava ka ñayiu nii ñuyiu ka yiꞌi nuu ndaꞌa Tachi.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Su ka jinio ja ni kii Seꞌe maa Dios, te ni taa ya ja ni ka jinkuiꞌnu inio, nagua ja vi kunio ia Dios ndaa. Te ka oo jin ia ndaa, ja kuu maa Seꞌe ya Jesukristu. Te ia yaꞌa kuu Dios ndandaa ja taa ya ja vi kotekuo nikuii nikani.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Te maa ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, vi koto ni maa ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi ñuyiu yaꞌa.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.