1 João 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te ndiꞌi ñayiu ja ka kandija ja Jesús kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios, te seꞌe maa Dios ka kui. Te ndiꞌi ñayiu ka kutoo ia kuu Tata, te suni ka kaꞌan toi ñayiu ka kuu seꞌe maa ya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Te nuu ka kutoo ia Dios, te ka saꞌo nagua tatnuni ya, te yun kuu nuu ka jinio ja suni ka kaꞌan too ñayiu ka kuu seꞌe maa ia Dios.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Chi ja ka kutoo ia Dios kuu ja ka jantnoꞌo nagua tatnuni ya, te tnoꞌo tatnuni ya, chi masu ja vijin ndevaꞌa kuu ja vi skunkuo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Chi ndiꞌi ñayiu ka kuu seꞌe maa ia Dios ka kundei nuu ñuyiu. Chi ja ka kandijao saꞌa ja ka kundeo ka kuu nijaꞌnuo nuu jakueꞌe oo nuu ñuyiu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Te ñayiu ja ka kandija ja Jesús kuu Seꞌe Dios, maa ni ñayiu yun guaa ka kundei ka kuu nijaꞌnui nuu jakueꞌe oo nuu ñuyiu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Te Jesukristu kuu ia ni kii ñuyiu jin ndute vi niñi, te masu maintnoꞌo ni kii ya ja ni jandute ya jin ndute, chi suni ni jati niñi ya nuu ni jiꞌi ya. Te Espíritu kuu ia ndakani ndaa ja jaꞌa ya, chi maa Espíritu Dios kuu ia kaꞌan ndaa ndija.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chi uni testiu ka oo andivi ja ka ndakani tnoꞌo ndaa: [maa Tata Dios, vi Tnoꞌo ya, vi Espíritu ya, te ndi uni yaꞌa kuu invaa ni Dios].
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Te suni uni testiu ka oo ñuyiu ja ka ndakani tnoꞌo ndaa: maa Espíritu vi ndute vi niñi ya, te ndi uni yaꞌa inuu ni ka ndakani.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Te nuu ja ka jantaꞌuo tnoꞌo ja ka ndakani ndaa ñayiu, te kaꞌnu ka kuu ja vi kuantaꞌuo tnoꞌo ndakani maa ia Dios, chi yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa ja ndakani ya ja jaꞌa Seꞌe ya.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Te ñayiu kandija Seꞌe ia Dios, chi jantaꞌui tnoꞌo ni ndakani ya, su ñayiu ja tu kandija ia Dios kaꞌin ja ia xndaꞌu ña kuu ya, chi tu kandijai tnoꞌo ni ndakani ya ja jaꞌa Seꞌe ya.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Te yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa ja ndakani maa ia Dios: ja taa ya ja vi kotekuo nikuii nikani, te jin maꞌñu sagua Seꞌe ya vi niꞌo ja vi kotekuo.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Chi ñayiu oo jin Seꞌe ia Dios, te kotekui nikuii nikani, su ñayiu ja tu oo jin Seꞌe ya, te ma kotekui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tnoꞌo yaꞌa ni tee san nuu in in ni ja ka kandija ni sivi Seꞌe ia Dios, nagua ja vi kuni ni ja vi koteku ni nikuii nikani.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Te yaꞌa kuu nuu ka kukanu inio ia Dios, ja nuu ja ka jikaon nuu ya nagua kuini maa ya, te nini ya tnoꞌo ka kaꞌon.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te nuu ja saa, te ka jinio ja nini ya nani guaa kuu ja ka jikaon nuu ka ndakuatuo, te ka kukanu inio ja vi niꞌo nagua ka jikaon nuu ya.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Te nuu ja ndee in ñayiu ndiaꞌa in ñani ja ka saꞌi yika kuechi ja masu in kuechi ja jaka ña ja kui, te na ndakuatui ja jaꞌa ñani yun nuu ia Dios, te ndakuñaꞌa ya ja kotekui. Yaꞌa kuu ñayiu ka saꞌa yika kuechi ja masu ja vi kui kuu. Oo yika kuechi ja jaka ña ja vi kui, te ma kaꞌan san ja vi ndakuatui ja jaꞌa ñayiu yun.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Chi ndiꞌi jakueꞌe kuu yika kuechi, su oo yika kuechi ja masu jaka ña ja kuu ñayiu.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Chi ka jinio ja ñayiu ka kuu seꞌe ia Dios, tu ka saꞌa kai yika kuechi, chi jito ña Jesús, ia kuu Seꞌe maa Dios, te tu skaꞌan ña Tachi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Te ka jinio ja ka oo jin maa Dios, te sava ka ñayiu nii ñuyiu ka yiꞌi nuu ndaꞌa Tachi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Su ka jinio ja ni kii Seꞌe maa Dios, te ni taa ya ja ni ka jinkuiꞌnu inio, nagua ja vi kunio ia Dios ndaa. Te ka oo jin ia ndaa, ja kuu maa Seꞌe ya Jesukristu. Te ia yaꞌa kuu Dios ndandaa ja taa ya ja vi kotekuo nikuii nikani.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Te maa ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, vi koto ni maa ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi ñuyiu yaꞌa.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.