1 João 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ndiꞌi ñayiu ja ka kandija ja Jesús kuu Kristu, ia ni tetniuu Dios, te seꞌe maa Dios ka kui. Te ndiꞌi ñayiu ka kutoo ia kuu Tata, te suni ka kaꞌan toi ñayiu ka kuu seꞌe maa ya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Te nuu ka kutoo ia Dios, te ka saꞌo nagua tatnuni ya, te yun kuu nuu ka jinio ja suni ka kaꞌan too ñayiu ka kuu seꞌe maa ia Dios.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Chi ja ka kutoo ia Dios kuu ja ka jantnoꞌo nagua tatnuni ya, te tnoꞌo tatnuni ya, chi masu ja vijin ndevaꞌa kuu ja vi skunkuo.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Chi ndiꞌi ñayiu ka kuu seꞌe maa ia Dios ka kundei nuu ñuyiu. Chi ja ka kandijao saꞌa ja ka kundeo ka kuu nijaꞌnuo nuu jakueꞌe oo nuu ñuyiu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Te ñayiu ja ka kandija ja Jesús kuu Seꞌe Dios, maa ni ñayiu yun guaa ka kundei ka kuu nijaꞌnui nuu jakueꞌe oo nuu ñuyiu.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Te Jesukristu kuu ia ni kii ñuyiu jin ndute vi niñi, te masu maintnoꞌo ni kii ya ja ni jandute ya jin ndute, chi suni ni jati niñi ya nuu ni jiꞌi ya. Te Espíritu kuu ia ndakani ndaa ja jaꞌa ya, chi maa Espíritu Dios kuu ia kaꞌan ndaa ndija.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Chi uni testiu ka oo andivi ja ka ndakani tnoꞌo ndaa: [maa Tata Dios, vi Tnoꞌo ya, vi Espíritu ya, te ndi uni yaꞌa kuu invaa ni Dios].
7 Há três que dão testemunho:
8 Te suni uni testiu ka oo ñuyiu ja ka ndakani tnoꞌo ndaa: maa Espíritu vi ndute vi niñi ya, te ndi uni yaꞌa inuu ni ka ndakani.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Te nuu ja ka jantaꞌuo tnoꞌo ja ka ndakani ndaa ñayiu, te kaꞌnu ka kuu ja vi kuantaꞌuo tnoꞌo ndakani maa ia Dios, chi yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa ja ndakani ya ja jaꞌa Seꞌe ya.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Te ñayiu kandija Seꞌe ia Dios, chi jantaꞌui tnoꞌo ni ndakani ya, su ñayiu ja tu kandija ia Dios kaꞌin ja ia xndaꞌu ña kuu ya, chi tu kandijai tnoꞌo ni ndakani ya ja jaꞌa Seꞌe ya.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Te yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa ja ndakani maa ia Dios: ja taa ya ja vi kotekuo nikuii nikani, te jin maꞌñu sagua Seꞌe ya vi niꞌo ja vi kotekuo.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Chi ñayiu oo jin Seꞌe ia Dios, te kotekui nikuii nikani, su ñayiu ja tu oo jin Seꞌe ya, te ma kotekui.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Tnoꞌo yaꞌa ni tee san nuu in in ni ja ka kandija ni sivi Seꞌe ia Dios, nagua ja vi kuni ni ja vi koteku ni nikuii nikani.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Te yaꞌa kuu nuu ka kukanu inio ia Dios, ja nuu ja ka jikaon nuu ya nagua kuini maa ya, te nini ya tnoꞌo ka kaꞌon.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Te nuu ja saa, te ka jinio ja nini ya nani guaa kuu ja ka jikaon nuu ka ndakuatuo, te ka kukanu inio ja vi niꞌo nagua ka jikaon nuu ya.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Te nuu ja ndee in ñayiu ndiaꞌa in ñani ja ka saꞌi yika kuechi ja masu in kuechi ja jaka ña ja kui, te na ndakuatui ja jaꞌa ñani yun nuu ia Dios, te ndakuñaꞌa ya ja kotekui. Yaꞌa kuu ñayiu ka saꞌa yika kuechi ja masu ja vi kui kuu. Oo yika kuechi ja jaka ña ja vi kui, te ma kaꞌan san ja vi ndakuatui ja jaꞌa ñayiu yun.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Chi ndiꞌi jakueꞌe kuu yika kuechi, su oo yika kuechi ja masu jaka ña ja kuu ñayiu.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Chi ka jinio ja ñayiu ka kuu seꞌe ia Dios, tu ka saꞌa kai yika kuechi, chi jito ña Jesús, ia kuu Seꞌe maa Dios, te tu skaꞌan ña Tachi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Te ka jinio ja ka oo jin maa Dios, te sava ka ñayiu nii ñuyiu ka yiꞌi nuu ndaꞌa Tachi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Su ka jinio ja ni kii Seꞌe maa Dios, te ni taa ya ja ni ka jinkuiꞌnu inio, nagua ja vi kunio ia Dios ndaa. Te ka oo jin ia ndaa, ja kuu maa Seꞌe ya Jesukristu. Te ia yaꞌa kuu Dios ndandaa ja taa ya ja vi kotekuo nikuii nikani.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Te maa ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, vi koto ni maa ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi ñuyiu yaꞌa.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.