1 João 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe maa san ja ka kandija ni, nagua ja ma vi saꞌa ni yika kuechi. Su nuu ja ndee in ni ka saꞌa yika kuechi, te ka nevaꞌo Jesukristu, ia ndaa, ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌo nuu Tata Dios.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Te maa Jesukristu kuu ia ni soko maa ya ja jaꞌa yika kuechio, te masu nani ja jaꞌa yoon, chi suni ja jaꞌa yika kuechi ndiꞌi ñayiu ñuyiu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Te nuu ja ka jantnoꞌo nagua tatnuni maa ia Dios, te yun ka kukanu inio ja ka jinio ya.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Su nuu ja na ndee in ñayiu kaꞌan: “Sein, chi jini san ya”, te tu jantnoꞌi nagua tatnuni ya, te ñayiu yaꞌa, chi chia tnoꞌi, te tu oi jin tnoꞌo ndaa.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Su nuu ja ndee ñayiu skunkuu tnoꞌo kaꞌan ya, te ñayiu yaꞌa guaa jandaa kuiti ja kaꞌan toi ia Dios. Te jin yun ka jinio ja ka oo jin ya.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Te nuu ja ndee ñayiu kaꞌan ja siun ni oi jin Dios, te kuini ja kakai nagua ni jika maa Jesukristu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Masu in tnoꞌo jaa ja tatnuni ia Dios tee san nuu ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi tnoꞌo ja ni tatnuni ya ndee janaꞌa kuu, ja ka nevaꞌa maa ni ndee ja xtnañuꞌu, te suu tnoꞌo ni tatnuni ya ndee janaꞌa kuu tnoꞌo ja ni ka onini ni nuu ni ka kejaꞌa ni ka kandija ni.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Te visi ni saa, te tee san tnoꞌo yaꞌa ja kuu na kuinio in tnoꞌo tatnuni jaa, chi in tnoꞌo ndaa ja ni skunkuu maa Jesukristu nagua ka skunkuu maa ni kuu, chi kuaꞌan yaꞌa janee, te vaji yeꞌe niꞌnu ñuꞌu ndaa.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Te nuu ja na in ñayiu kaꞌan ja oi nuu yeꞌe niꞌnu, te kaꞌan uꞌui in ñani, nuu saa, te jika ii ni nuu nee.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Te nuu ja na in ñayiu kaꞌan toi ñani, te siun ni oi nuu yeꞌe niꞌnu ya, te tu na in skanakau ña jin nuu yika kuechi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Su nuu ja na in ñayiu kaꞌan uꞌui nuu ñani, te oi nuu nee vi jikai nuu nee, te tu jini na ichi kiꞌin, chi ni ndesi nduchi nui jin janee yun.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in maa ni, ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in maa ni ja ka kuu ni na kuinio yua,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tee san yaꞌa nuu in in maa ni ja ka kuu ni na kuinio yua,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ma vi kokutoo ni ñuyiu kueꞌe yaꞌa, ni ja oo nui. Te nuu ja ndee ñayiu kutoo ñuyiu, te tu kutoi maa Tata Dios.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Chi ndiꞌi ja oo ñuyiu masu nuu Tata Dios vaji, chi nuu ñuyiu vaji ja jioꞌo yiki kuñuo vi ja junkuaan inio ja kondiaꞌo jin nduchi nuo, vi ja kuu teyio nuu ñuyiu.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Te ñuyiu yaꞌa, chi ja yaꞌa ni kuu jin ndiꞌi ja ka jioꞌo ñayiu ñuyiu, su na in saꞌa nagua kuini maa ia Dios, te kotekui nikuii nikani.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Te maa ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, kaꞌan san nuu in in ni ja ja makuyatni kiuu sandiꞌi. Te ja ka jini soꞌo maa ni ja vaji tee ndakoo siki Jesukristu, te vitna ja ni kuu kuakuaꞌa ñayiu ka ndakoo siki ya, te yun guaa ka jinio ja ni kuyatni kiuu sandiꞌi.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Te neꞌu mao ni kekuei, su masu ñayiu ka kandija inuu jion ka kui, chi nuu suaꞌa te ñayiu ka kandija inuu jion ka kui, chi vi koo ni jion. Su ni kekuei kuaꞌankuei nagua ja vi xtuu kaji mai ja masu ndiꞌi ka kandija jion.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Su in in maa ni, chi ni skuun ia Dios Espíritu ya ja ka oo jin ni, te ndiꞌi yaꞌa ka jini ni.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in ni, chi ka jini ni tnoꞌo ndaa, te masu ja tu ka jini ni, chi ka jini guaꞌa maa ni ja ni in tnoꞌo tnoꞌo, tu nagua vaji nuu tnoꞌo ndaa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Te na in kuu ja kaꞌan tnoꞌo tnoꞌo yun? Suu kuu ñayiu kaꞌan ja masu Jesús kuu ndija Kristu, ia ni tetniuu Dios. Su ñayiu yaꞌa kuu ja ndakoo siki Kristu ja tu ndaa yuꞌi ja jini Tata Dios jin Seꞌe ya.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Chi ndiꞌi ñayiu tu ndaa yuꞌu ja kandijai Seꞌe Dios, te masu oi jin Tata Dios. Te ñayiu ndaa yuꞌu ja kandijai Seꞌe Dios, te suni oi jin Tata Dios.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Te yun guaa vi tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja ni ka onini ni ndee jaxtnañuꞌu. Te nuu ja ka tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo ja ni ka onini ni ndee jaxtnañuꞌu, nuu saa, te suni vi koo ni jin Seꞌe Dios vi maa Tata Dios.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ni kee yuꞌu Jesukristu nuu in ion ja vi kotekuo nikuii nikani.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in ni, nagua ja vi kuni ni ndee ñayiu ka nduku ja vi xndaꞌu ña.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Su in in maa ni, chi ni skuun ia Dios Espíritu ya ja ka oo jin ni, te masu nini kuu ja na in kaxtnoꞌo nuu ni, chi maa Espíritu kuu ia kaxtnoꞌo ndiꞌi nuu in in ni, te tnoꞌo kaxtnoꞌo ya kuu tnoꞌo ndaa, te masu tnoꞌo xndaꞌu ña kuu. Te yun guaa vi kondikin ni Jesukristu, nagua kaxtnoꞌo maa Espíritu ia Dios.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Te vitna kaxtnoꞌo san nuu in in ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, te siun ni vi kondikin ni Jesukristu, nagua ja vi koyutnu anuo nuu na ndenta ya, te ma vi kukanoo ja vi tayuꞌu nuo nuu ya nuu na ndenta ya.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Chi nuu ka jini maa ni ja Jesukristu kuu ia ndaa, te suni vi jinkuiꞌnu ini ni ja ndiꞌi ñayiu ja ka saꞌa ndaa ka kuu ndija seꞌe maa ia Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.