1 João 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe maa san ja ka kandija ni, nagua ja ma vi saꞌa ni yika kuechi. Su nuu ja ndee in ni ka saꞌa yika kuechi, te ka nevaꞌo Jesukristu, ia ndaa, ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌo nuu Tata Dios.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Te maa Jesukristu kuu ia ni soko maa ya ja jaꞌa yika kuechio, te masu nani ja jaꞌa yoon, chi suni ja jaꞌa yika kuechi ndiꞌi ñayiu ñuyiu.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Te nuu ja ka jantnoꞌo nagua tatnuni maa ia Dios, te yun ka kukanu inio ja ka jinio ya.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Su nuu ja na ndee in ñayiu kaꞌan: “Sein, chi jini san ya”, te tu jantnoꞌi nagua tatnuni ya, te ñayiu yaꞌa, chi chia tnoꞌi, te tu oi jin tnoꞌo ndaa.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Su nuu ja ndee ñayiu skunkuu tnoꞌo kaꞌan ya, te ñayiu yaꞌa guaa jandaa kuiti ja kaꞌan toi ia Dios. Te jin yun ka jinio ja ka oo jin ya.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Te nuu ja ndee ñayiu kaꞌan ja siun ni oi jin Dios, te kuini ja kakai nagua ni jika maa Jesukristu.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Masu in tnoꞌo jaa ja tatnuni ia Dios tee san nuu ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi tnoꞌo ja ni tatnuni ya ndee janaꞌa kuu, ja ka nevaꞌa maa ni ndee ja xtnañuꞌu, te suu tnoꞌo ni tatnuni ya ndee janaꞌa kuu tnoꞌo ja ni ka onini ni nuu ni ka kejaꞌa ni ka kandija ni.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Te visi ni saa, te tee san tnoꞌo yaꞌa ja kuu na kuinio in tnoꞌo tatnuni jaa, chi in tnoꞌo ndaa ja ni skunkuu maa Jesukristu nagua ka skunkuu maa ni kuu, chi kuaꞌan yaꞌa janee, te vaji yeꞌe niꞌnu ñuꞌu ndaa.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Te nuu ja na in ñayiu kaꞌan ja oi nuu yeꞌe niꞌnu, te kaꞌan uꞌui in ñani, nuu saa, te jika ii ni nuu nee.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Te nuu ja na in ñayiu kaꞌan toi ñani, te siun ni oi nuu yeꞌe niꞌnu ya, te tu na in skanakau ña jin nuu yika kuechi.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Su nuu ja na in ñayiu kaꞌan uꞌui nuu ñani, te oi nuu nee vi jikai nuu nee, te tu jini na ichi kiꞌin, chi ni ndesi nduchi nui jin janee yun.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in maa ni, ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in maa ni ja ka kuu ni na kuinio yua,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Tee san yaꞌa nuu in in maa ni ja ka kuu ni na kuinio yua,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ma vi kokutoo ni ñuyiu kueꞌe yaꞌa, ni ja oo nui. Te nuu ja ndee ñayiu kutoo ñuyiu, te tu kutoi maa Tata Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Chi ndiꞌi ja oo ñuyiu masu nuu Tata Dios vaji, chi nuu ñuyiu vaji ja jioꞌo yiki kuñuo vi ja junkuaan inio ja kondiaꞌo jin nduchi nuo, vi ja kuu teyio nuu ñuyiu.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Te ñuyiu yaꞌa, chi ja yaꞌa ni kuu jin ndiꞌi ja ka jioꞌo ñayiu ñuyiu, su na in saꞌa nagua kuini maa ia Dios, te kotekui nikuii nikani.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Te maa ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, kaꞌan san nuu in in ni ja ja makuyatni kiuu sandiꞌi. Te ja ka jini soꞌo maa ni ja vaji tee ndakoo siki Jesukristu, te vitna ja ni kuu kuakuaꞌa ñayiu ka ndakoo siki ya, te yun guaa ka jinio ja ni kuyatni kiuu sandiꞌi.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Te neꞌu mao ni kekuei, su masu ñayiu ka kandija inuu jion ka kui, chi nuu suaꞌa te ñayiu ka kandija inuu jion ka kui, chi vi koo ni jion. Su ni kekuei kuaꞌankuei nagua ja vi xtuu kaji mai ja masu ndiꞌi ka kandija jion.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Su in in maa ni, chi ni skuun ia Dios Espíritu ya ja ka oo jin ni, te ndiꞌi yaꞌa ka jini ni.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in ni, chi ka jini ni tnoꞌo ndaa, te masu ja tu ka jini ni, chi ka jini guaꞌa maa ni ja ni in tnoꞌo tnoꞌo, tu nagua vaji nuu tnoꞌo ndaa.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Te na in kuu ja kaꞌan tnoꞌo tnoꞌo yun? Suu kuu ñayiu kaꞌan ja masu Jesús kuu ndija Kristu, ia ni tetniuu Dios. Su ñayiu yaꞌa kuu ja ndakoo siki Kristu ja tu ndaa yuꞌi ja jini Tata Dios jin Seꞌe ya.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Chi ndiꞌi ñayiu tu ndaa yuꞌu ja kandijai Seꞌe Dios, te masu oi jin Tata Dios. Te ñayiu ndaa yuꞌu ja kandijai Seꞌe Dios, te suni oi jin Tata Dios.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Te yun guaa vi tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja ni ka onini ni ndee jaxtnañuꞌu. Te nuu ja ka tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo ja ni ka onini ni ndee jaxtnañuꞌu, nuu saa, te suni vi koo ni jin Seꞌe Dios vi maa Tata Dios.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja ni kee yuꞌu Jesukristu nuu in ion ja vi kotekuo nikuii nikani.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Tee san tnoꞌo yaꞌa nuu in in ni, nagua ja vi kuni ni ndee ñayiu ka nduku ja vi xndaꞌu ña.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Su in in maa ni, chi ni skuun ia Dios Espíritu ya ja ka oo jin ni, te masu nini kuu ja na in kaxtnoꞌo nuu ni, chi maa Espíritu kuu ia kaxtnoꞌo ndiꞌi nuu in in ni, te tnoꞌo kaxtnoꞌo ya kuu tnoꞌo ndaa, te masu tnoꞌo xndaꞌu ña kuu. Te yun guaa vi kondikin ni Jesukristu, nagua kaxtnoꞌo maa Espíritu ia Dios.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Te vitna kaxtnoꞌo san nuu in in ni ja ka kuu ni na kuinio seꞌe san, te siun ni vi kondikin ni Jesukristu, nagua ja vi koyutnu anuo nuu na ndenta ya, te ma vi kukanoo ja vi tayuꞌu nuo nuu ya nuu na ndenta ya.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Chi nuu ka jini maa ni ja Jesukristu kuu ia ndaa, te suni vi jinkuiꞌnu ini ni ja ndiꞌi ñayiu ja ka saꞌa ndaa ka kuu ndija seꞌe maa ia Dios.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.