1 Coríntios 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te ndakani ini maa san ja kuu saꞌa san nagua kuini san. Te suni in tee ni chitniuu ña Jesús ja xtutenuu san tnoꞌo ya kuu san, chi ni jini san maa Jitoꞌo Jesús, te maa ni ka kuu ñayiu ni niꞌi san jin tniuu saꞌa san nuu maa Jitoꞌo.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Te visi sava ñayiu tu ka jantaꞌu ñai ja ni chitniuu ña Jesús jin san, su nuu maa ni, chi jandaa ndija ja suu kuu san, chi ja ni ka kandija ni Jitoꞌo kuu ja xneꞌe ja jandaa ndija ja ni chitniuu ña Jesús jin san.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa san nuu ñayiu ka kaꞌan kuechi siki san,
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 chi oo ichi ja kuu kaa san vi koꞌo san nagua ka skutaꞌu ña ñayiu.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Te suni oo ichi ja kuu tnandaꞌa san jin in kuaꞌa kandija, te kiondita san jin ña, nagua ka saꞌa sava ka tee ni chitniuu ña Jesús vi ñani maa Jitoꞌo vi Pedro, ja ka oo ñasiꞌi de.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿Axi ka ndakani ini ni ja maa ni sein jin Bernabé ka kuu tee ja ma kuu vi niꞌi san ja vi skutaꞌu ña ñayiu ka skuaꞌa ja vi kokaa san?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Chi tu na soldado ja teku de jin xuꞌun veꞌe maa de, ni tu na tee jitu uva ja tu jaa maa de ti, te ni tu na tee jito kiti tata ja tu jiꞌi de xikui ti.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Te ma vi ndakani ini ni ja tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, kuu ninoꞌo ni tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu ñuyiu, chi suni saa yoso nuu tutu Ley.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Chi nuu tutu Ley Moisés yoso suaꞌa: “Ma tnaa ron ñunu yuꞌu isndiki nuu jaxin ti triu”, kachi. Te tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan ia Dios, su masu ja ndiꞌni ndevaꞌa ya ja ka kuu isndiki yun,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 chi ndiꞌni ya ja ka kuu yoon, chi ja jaꞌa mao guaa ni tee de tutu yun. Chi tee jitu nuu ñundeꞌi ndetu kaꞌnu de ja ndaxtutu de nagua jitu de, te tee jaxin triu ndetu kaꞌnu de ja niꞌi de joo triu de.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Te suni saa ni sein, chi nuu ja ni ka skute san tnoꞌo vaꞌa ia Dios ini anu in in ni, ¿te a kuaꞌa ndevaꞌa kuu nuu in in ni ja vi niꞌi san joo ja vi koteku san?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Te nuu ja sava ka tee oo ichi ja kuu vi kakan de ja vi kaa de nuu ni, te viꞌi ka ka kuu sein.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Chi ja ka jini maa ni ja sutu ka satniuu nuu veñuꞌu kaꞌnu, ka teku de jin ja ka soko ñayiu nuu veñuꞌu yun. Te sutu ja ka teñuꞌu kiti nuu altar ja ka soko ñayiu, te suni ka jaa de kuñu kiti ja ka soko ñayiu yun.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Te suni saa ni tatnuni maa Jitoꞌo, ja ñayiu ka xtutenuu tnoꞌo vaꞌa ya, te jin tniuu ja ka saꞌi yun vi niꞌi ja vi kotekui.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Su sein, chi tu jantniuu san yaꞌa ja nagua kakan san, te suni masu tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ni nagua ja vi taa ni joo nuu san, chi vi guaꞌa ka kuu ja na kuu san ama ka ja kakan san xuꞌun, te ni in ñayiu ma kindee tnoꞌo sii ini ja oo jin san nuu ia Dios.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Te nuu xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu nuu ñayiu, tu na tniuu san ja kokuu teyii san, chi tniuu ja ni tenuu ña maa ia Dios kuu ja skunkuu san. Su ndaꞌu ni ka maa san nuu ja ma xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa ya.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Chi nuu ja saꞌa san tniuu ja kuini maa san ja xtutenuu san tnoꞌo ya, te kuu kakan san yaꞌu ja niꞌi san nuu siun. Su nuu ja saꞌa san tniuu ja ni tenuu ña ia Dios jin san, te suaꞌa ni skunkuu san tniuu ja ni chitniuu ña ya.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Nuu saa, te yaꞌu ja niꞌi san kuu ja kusii ini san nuu kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, te tu saꞌun na xuꞌun kiꞌin san, ni tu nduku san ichi ja naxa niꞌi san ja koteku san nuu kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Te visi tu jinokuechi san nuu ni in ñayiu, su saꞌa san na kuinio in tee jinokuechi nuu ndiꞌi ñayiu, nagua ja kundee san niꞌi san kuaꞌa ka ñayiu ja vi kandija ya.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Te nuu ka oo san jin tnaꞌa san judio, saꞌa san nagua ka saꞌa maa ñayiu judio, nagua ja kundee san ja vi kandijai ya. Te ja siun ka oi jin Ley Moisés, te suni saꞌa san na kuinio ja oo san jin Ley yun, nagua ja kundee san ja vi kandijai, visi jandaa ja tu oo san jin Ley Moisés.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Te suni ñayiu ja tu ka oi jin Ley Moisés, saꞌa san na kuinio ja tu oo san jin Ley yun, nagua ja kundee san vi kandijai, visi jandaa ja oo san jin Ley ia Dios, chi oo san jin Ley Jesukristu.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Te nuu ka oo san jin ñayiu inu vita nuu tnoꞌo ka kandijai, te suni saꞌa san na kuinio ja vita kuu san, nagua ja kundee san ja vi kandija guaꞌi. Saꞌa san nagua ka saꞌa ndiꞌi ñayiu, nagua ja jin ndiꞌi yaꞌa, te vi kaku niꞌnu sava ñayiu.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Te ndiꞌi yaꞌa saꞌa san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, nagua ja suni niꞌi taꞌu san javii javaꞌa oo nuu tnoꞌo ya.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Chi ja ka jini maa ni ja in nuu ka jino ñayiu, chi jandaa ja ndiꞌi ka jino, su invaa ni guaa kundee ja niꞌi ja kutaꞌui. Te suni saa ni vi nduku ndee maa ni nagua ja vi niꞌi ni ja vi kutaꞌu ni nuu ya.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Chi ndiꞌi ñayiu ka saꞌa tuaꞌa maa ja vi kosiki guaꞌi ka jaan ii jin ndiꞌi ja saꞌa kueꞌe ña jin. Te saa ka saꞌi nagua ja vi kundei vi niꞌi in corona ndaꞌa yuku ja ñama naa. Su yoon, chi ka nduku ndeo ja vi niꞌo in ja vi kutaꞌuo nuu ya ja maa naa saꞌun.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Te suni saa ni sein, chi nduku ndee san ja kenta san, nagua saꞌa in tee jino ja kundee de niꞌi de in ja kutaꞌu de. Te suni jaxin tnaꞌa guaꞌa san, su masu nagua saꞌa in tee ja kani iyu de.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Chi suaꞌa xtoꞌo san yiki kuñu san vi tenini san ja na kuantnoꞌo ña jin san, kana saa skunaa san ja niꞌi taꞌu san nuu ya, visi maa san ni kaxtnoꞌo tnoꞌo ya nuu sava ka ñayiu.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.