1 Coríntios 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ndakani ini maa san ja kuu saꞌa san nagua kuini san. Te suni in tee ni chitniuu ña Jesús ja xtutenuu san tnoꞌo ya kuu san, chi ni jini san maa Jitoꞌo Jesús, te maa ni ka kuu ñayiu ni niꞌi san jin tniuu saꞌa san nuu maa Jitoꞌo.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Te visi sava ñayiu tu ka jantaꞌu ñai ja ni chitniuu ña Jesús jin san, su nuu maa ni, chi jandaa ndija ja suu kuu san, chi ja ni ka kandija ni Jitoꞌo kuu ja xneꞌe ja jandaa ndija ja ni chitniuu ña Jesús jin san.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa san nuu ñayiu ka kaꞌan kuechi siki san,
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 chi oo ichi ja kuu kaa san vi koꞌo san nagua ka skutaꞌu ña ñayiu.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Te suni oo ichi ja kuu tnandaꞌa san jin in kuaꞌa kandija, te kiondita san jin ña, nagua ka saꞌa sava ka tee ni chitniuu ña Jesús vi ñani maa Jitoꞌo vi Pedro, ja ka oo ñasiꞌi de.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 ¿Axi ka ndakani ini ni ja maa ni sein jin Bernabé ka kuu tee ja ma kuu vi niꞌi san ja vi skutaꞌu ña ñayiu ka skuaꞌa ja vi kokaa san?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Chi tu na soldado ja teku de jin xuꞌun veꞌe maa de, ni tu na tee jitu uva ja tu jaa maa de ti, te ni tu na tee jito kiti tata ja tu jiꞌi de xikui ti.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Te ma vi ndakani ini ni ja tnoꞌo kaꞌan san yaꞌa, kuu ninoꞌo ni tnoꞌo ka kaꞌan ñayiu ñuyiu, chi suni saa yoso nuu tutu Ley.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Chi nuu tutu Ley Moisés yoso suaꞌa: “Ma tnaa ron ñunu yuꞌu isndiki nuu jaxin ti triu”, kachi. Te tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan ia Dios, su masu ja ndiꞌni ndevaꞌa ya ja ka kuu isndiki yun,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 chi ndiꞌni ya ja ka kuu yoon, chi ja jaꞌa mao guaa ni tee de tutu yun. Chi tee jitu nuu ñundeꞌi ndetu kaꞌnu de ja ndaxtutu de nagua jitu de, te tee jaxin triu ndetu kaꞌnu de ja niꞌi de joo triu de.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Te suni saa ni sein, chi nuu ja ni ka skute san tnoꞌo vaꞌa ia Dios ini anu in in ni, ¿te a kuaꞌa ndevaꞌa kuu nuu in in ni ja vi niꞌi san joo ja vi koteku san?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Te nuu ja sava ka tee oo ichi ja kuu vi kakan de ja vi kaa de nuu ni, te viꞌi ka ka kuu sein.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Chi ja ka jini maa ni ja sutu ka satniuu nuu veñuꞌu kaꞌnu, ka teku de jin ja ka soko ñayiu nuu veñuꞌu yun. Te sutu ja ka teñuꞌu kiti nuu altar ja ka soko ñayiu, te suni ka jaa de kuñu kiti ja ka soko ñayiu yun.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Te suni saa ni tatnuni maa Jitoꞌo, ja ñayiu ka xtutenuu tnoꞌo vaꞌa ya, te jin tniuu ja ka saꞌi yun vi niꞌi ja vi kotekui.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Su sein, chi tu jantniuu san yaꞌa ja nagua kakan san, te suni masu tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ni nagua ja vi taa ni joo nuu san, chi vi guaꞌa ka kuu ja na kuu san ama ka ja kakan san xuꞌun, te ni in ñayiu ma kindee tnoꞌo sii ini ja oo jin san nuu ia Dios.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Te nuu xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu nuu ñayiu, tu na tniuu san ja kokuu teyii san, chi tniuu ja ni tenuu ña maa ia Dios kuu ja skunkuu san. Su ndaꞌu ni ka maa san nuu ja ma xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa ya.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Chi nuu ja saꞌa san tniuu ja kuini maa san ja xtutenuu san tnoꞌo ya, te kuu kakan san yaꞌu ja niꞌi san nuu siun. Su nuu ja saꞌa san tniuu ja ni tenuu ña ia Dios jin san, te suaꞌa ni skunkuu san tniuu ja ni chitniuu ña ya.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Nuu saa, te yaꞌu ja niꞌi san kuu ja kusii ini san nuu kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, te tu saꞌun na xuꞌun kiꞌin san, ni tu nduku san ichi ja naxa niꞌi san ja koteku san nuu kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Te visi tu jinokuechi san nuu ni in ñayiu, su saꞌa san na kuinio in tee jinokuechi nuu ndiꞌi ñayiu, nagua ja kundee san niꞌi san kuaꞌa ka ñayiu ja vi kandija ya.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Te nuu ka oo san jin tnaꞌa san judio, saꞌa san nagua ka saꞌa maa ñayiu judio, nagua ja kundee san ja vi kandijai ya. Te ja siun ka oi jin Ley Moisés, te suni saꞌa san na kuinio ja oo san jin Ley yun, nagua ja kundee san ja vi kandijai, visi jandaa ja tu oo san jin Ley Moisés.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Te suni ñayiu ja tu ka oi jin Ley Moisés, saꞌa san na kuinio ja tu oo san jin Ley yun, nagua ja kundee san vi kandijai, visi jandaa ja oo san jin Ley ia Dios, chi oo san jin Ley Jesukristu.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Te nuu ka oo san jin ñayiu inu vita nuu tnoꞌo ka kandijai, te suni saꞌa san na kuinio ja vita kuu san, nagua ja kundee san ja vi kandija guaꞌi. Saꞌa san nagua ka saꞌa ndiꞌi ñayiu, nagua ja jin ndiꞌi yaꞌa, te vi kaku niꞌnu sava ñayiu.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Te ndiꞌi yaꞌa saꞌa san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, nagua ja suni niꞌi taꞌu san javii javaꞌa oo nuu tnoꞌo ya.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Chi ja ka jini maa ni ja in nuu ka jino ñayiu, chi jandaa ja ndiꞌi ka jino, su invaa ni guaa kundee ja niꞌi ja kutaꞌui. Te suni saa ni vi nduku ndee maa ni nagua ja vi niꞌi ni ja vi kutaꞌu ni nuu ya.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Chi ndiꞌi ñayiu ka saꞌa tuaꞌa maa ja vi kosiki guaꞌi ka jaan ii jin ndiꞌi ja saꞌa kueꞌe ña jin. Te saa ka saꞌi nagua ja vi kundei vi niꞌi in corona ndaꞌa yuku ja ñama naa. Su yoon, chi ka nduku ndeo ja vi niꞌo in ja vi kutaꞌuo nuu ya ja maa naa saꞌun.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Te suni saa ni sein, chi nduku ndee san ja kenta san, nagua saꞌa in tee jino ja kundee de niꞌi de in ja kutaꞌu de. Te suni jaxin tnaꞌa guaꞌa san, su masu nagua saꞌa in tee ja kani iyu de.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Chi suaꞌa xtoꞌo san yiki kuñu san vi tenini san ja na kuantnoꞌo ña jin san, kana saa skunaa san ja niꞌi taꞌu san nuu ya, visi maa san ni kaxtnoꞌo tnoꞌo ya nuu sava ka ñayiu.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.