1 Coríntios 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vitna te na kaꞌan san siki kuñu ja ka soko ñayiu nuu chuꞌchi. Te ja ndaa ndija ja ndiꞌo ka jini guaꞌa siki yaꞌa. Su ja ka jinio yun saꞌa ja ka saꞌa teyio mao, te ja ka kaꞌan too tnaꞌo saꞌa ja ka jijao nuu tnoꞌo ya.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Te nuu ja ndee in ñayiu ndakani ini ja jini guaꞌi, su chiaꞌan ka ja kuni nagua kuini ja jinkuiꞌnu ini.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Su nuu ja ndee in ñayiu kutoo ia Dios, te jini ia Dios jin ñayiu yun.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nuu saa, te na kaꞌan san siki ja ka jao ja ka soko ñayiu nuu chuꞌchi. Ka jini ndaa ndijao ja in chuꞌchi, chi tu saꞌun nagua kuu nuu ñuyiu yaꞌa, te tu na inka ia oo, chi maintnoꞌo maa ia Dios.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Chi visi ka oo taka ja ka nani chuꞌchi andivi vi nuu ñuꞌu, te ja ndaa ja ka oo kuaꞌa chuꞌchi vi ka oo kuaꞌa jitoꞌo.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Su nuu mao, chi tu na inka ia, chi invaa ni maa Tata Jaꞌnuo, ia ni saꞌa ndiꞌi ja oo ñuyiu vi andivi, te ka tekuo ja vi koo nuu maa ya. Te suni oo invaa ni Jitoꞌo Jesukristu, te jin maꞌñu sagua maa ya, te ka oo yoon, vi ndiꞌi ja oo ñuyiu vi andivi.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Su masu ndiꞌi ñayiu ka kandija ka jini tnoꞌo yaꞌa. Savai, chi ja ni ka kaan mai ja ni ka ochiñuꞌi chuꞌchi, te nuu ka jai ja ni ka soko ñayiu, te ka ndakani ini ja ni ka kutneꞌi, chi inu vitai nuu tnoꞌo ia Dios.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Te ja ndaa ndija ja masu ja jao kuu ja saꞌa ja jantaꞌu ña ia Dios jion. Chi ma vi nduo ñayiu guaꞌa ka nuu ia Dios ja vi kao axi ñayiu kueꞌe ka nuu ya nuu ja ma vi kao.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Te visi tu nagua vi ndoꞌo ja vi kao, su vi koto ni maa ni jin ñayiu inu vita nuu tnoꞌo ia Dios, kana saa vi saꞌa ni ja junkuei nuu yika kuechi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Chi nuu ja maa ni ja jini guaꞌa ni tnoꞌo yaꞌa, te junkoo ni ini veꞌe nuu ka soko nuu chuꞌchi, te na kuni ña ndee in ñanio ja vita de nuu tnoꞌo ia Dios, ja oo ni jaa ni ja ni ka soko ñayiu nuu chuꞌchi yun, te vatuni kii ini de, te suni kaa de ja ni ka soko nuu chuꞌchi yun.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Te ja jini ni ja masu jakueꞌe kuu ja kaa ni yun, saꞌa ja xtivi ña jin ñani ni ja vita de nuu tnoꞌo ia Dios, te skunaa ña jin tee xiin jaꞌa ni jiꞌi Jesukristu.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Te ja siun saꞌa ni, te saꞌa ni yika kuechi nuu ñani ni, chi tavi kuechi de jin ja ndakani ini de, chi vita kuu de nuu tnoꞌo ia Dios. Te suni saꞌa ni yika kuechi nuu Jesukristu.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Te yun guaa nuu ja jin ndei jaa san saꞌa ja kanakau ñani san nuu yika kuechi, te guaꞌa ka kuu ja ma kaa saꞌun san kuñu, nagua ja ma saꞌa san ja kanakau de nuu yika kuechi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.