1 Coríntios 6
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Te nuu ja ndee in ni oo in ja kaꞌan kuechi ni siki inka ñayiu ka skuaꞌa jin ni, ¿te nau ja saa nuu tee sandaa kuechi ja tu kandija ka tnaa tnaꞌa ni? Te tu ka jikan ni nuu ñayiu maa ia Dios ja vi sandai kuechi yun.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿A tu ka jini ni ja ñayiu maa ia Dios ka kuu ñayiu vi sandaa kuechi ñuyiu kiuu sandiꞌi? Te nuu ja maa ni vi sandaa kuechi ñuyiu, ¿te a ma kuu vi sandaa maa ni in kuechi luluu yaꞌa?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Chi a tu ka jini ni ja in kiuu, te vi sandao guaa ndee ja jaꞌa ia ka jinokuechi nuu ia Dios? Te viꞌi ka kuu kuechi ñayiu ñuyiu yaꞌa, chi kuu vi sandao.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Te nuu ja ka nevaꞌa maa ni tnoꞌo kiti ini jin ñayiu ka skuaꞌa jin ni, ¿te nau ja ka jikan ni nuu ñayiu tu nagua ka kuu saꞌuin nuu ñayiu ka skuaꞌa ja vi sandai kuechi yun?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa nagua ja vi kukanoo ni, ¿chi a vi tu saꞌun na in tee ndichi ja jini naxa sandaa oo neꞌu ni ja kuu sandaa de kuechi ñani de?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Te masu vatuka kuu ja ka jaxin tnaꞌa ndisa maa ni, te vi saa ka kaꞌan kuechi ni nuu in tee tu kandija ja sandaa de kuechi yun.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Chi jandaa ndija ja maa ni ja ka jaxin tnaꞌa ni jin ñani ni, te ja ka saꞌa ni in jakueꞌe. Te guaꞌa ka kuu ja vi tnaꞌa ni tnundoꞌo jin jakueꞌe ka saꞌa ñai jin ni, te suni vi kuandetu ni ja vi suꞌu ñai jin ni nagua ka nevaꞌa ni.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Su maa ni, chi saa suaꞌa ka saꞌa ni in jakueꞌe, te vi ndee ndatniuu ja ka nevaꞌa ñayiu ka skuaꞌa jin ni, ka suꞌu ni.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿A tu ka jini ni ja ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, chi ma kuu kiukuei ja vi koi nuu tatnuni ia Dios? Te ma vi xndaꞌu ni maa ni, chi ni ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, ni ñayiu chiñuꞌu chuꞌchi, ni ñayiu skindee tnaꞌa, ni teyii ja kuu xiꞌnde ja xiko maa, ni teyii ja saꞌa kuechi ñuyiu jin ndisa teyii,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ni ñayiu kuu kuiꞌna, ni ñayiu ndioo ini ja konevaꞌa kuaꞌa xuꞌun, ni ñayiu jini jin texeen, ni ñayiu kaneꞌe, ni ñayiu ja xndaꞌu inka ñayiu ja suꞌi xuꞌun ñayiu yun, ma kuu kiukuei ja vi koi nuu tatnuni ia Dios.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Te saa ni ka osaꞌa sava maa ni ama ka, su vitna, chi ja ni ka nduvii ni nuu ia Dios, te ñayiu ndaa ni ka nduu ni nuu ya, te tu ka na kuechi ka tavi ni jin jakaꞌnu maa Jitoꞌo Jesukristu vi jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios mao.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ja ndaa ja ka kaꞌan: “Ja kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”. Su masu ndiꞌi saꞌa guaꞌa ña jion. Nuu ja kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao, su sein, chi ma kuandetu san ja na in ja kundee kotatnuni nuu san.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Te suni ka kaꞌan: “Ja ndei jao jiniuꞌu nuu jiti kaꞌnuo, te jiti kaꞌnuo jiniuꞌu nuu ndei jao”. Su in kiuu, te ndi nduu xnaa ia Dios. Su masu ndija ja yiki kuñuo jiniuꞌu ja saꞌo kuechi ñuyiu, chi yiki kuñuo jiniuꞌu ja kunukuechio nuu Jitoꞌo, te maa Jitoꞌo ni taa yiki kuñuo.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Te nagua ni ndaxteku ia Dios Jitoꞌo Jesukristu, te suni saa ndaxteku ña ya jion jin jakaꞌnu maa ya.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Chi ¿a tu ka jini ni ja yiki kuñu in in maa ni kuu na kuinio in in ndatniuu ja oo nuu yiki kuñu Jesukristu? ¿Te a kuu kindee san in ndaꞌa in jaꞌa ya, te skintnaꞌa san jin yiki kuñu in ñaꞌa xiko maa? Ñaꞌa, ma kuu saꞌun ja saꞌa san siun.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Axi tu ka jini ni ja nuu ja in teyii nitnaꞌa de jin in ñaꞌa xiko maa, te ndi nduu de jin ña ka kuu invaa ni ñayiu? Chi yoso nuu tutu ii: “Nduu de jin ña ka kuu invaa ni ka ñayiu”.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Su ñayiu ja oo jin Jitoꞌo, chi ndi ndui jin ya ka oo jin invaa ni Espíritu maa ya.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Nuu saa te vi kujioo ni, ma vi saꞌa ni kuechi ñuyiu jin inka ñayiu. Chi nani kuu yika kuechi ja ka saꞌa ñayiu, tu saꞌa tneꞌe yiki kuñui. Su ñayiu saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, chi siki yiki kuñu mai saꞌi yika kuechi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Chi ¿a tu ka jini ni ja yiki kuñu ni kuu in veñuꞌu nuu oo Espíritu ia Dios ja ni taa ya nuu ni, te Espíritu ia Dios oo ini anu in in maa ni? Te masu maa ni ka kuu jitoꞌo maa ni.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Chi yaꞌu ndevaꞌa ni ndakiꞌin ña ia Dios jin ni. Yun guaa vi koo vii vi koo vaꞌa ni nuu ia Dios jin yiki kuñu ni vi jin ndiꞌi ndee ini ndee anu ni, chi kuenta maa ia Dios ka kuu ni.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.