1 Coríntios 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Ni niꞌi tnoꞌo san ja ndee in tee ka skuaꞌa jin ni saꞌa de kuechi ñuyiu jin nana kiin de, chi ni ndakuaka tnaꞌa de jin ña ja kuu in jakueꞌe ndevaꞌa, ja vini ñayiu tu ka jini ia Dios tu ka jandetu ja vi saꞌi siun.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Te visi ni saa, su ka saꞌa teyii ni maa ni. Te vaa suaꞌa vi kokuu suchi ini ni nuu siun, te vi keneꞌe ni tee ni saꞌa siun, nagua ja ma koo ka de neꞌu ni.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Chi visi tu oo maa san jin in in ni, su ñuꞌu ini ña san. Te visi jika oo san, su ja sandaa san kuechi tee ni saꞌa siun, na kuinio ja vi ka oo jian.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Te nuu vi ndututu ni jin sivi maa Jitoꞌo Jesukristu, vi na tnoꞌo ja suni oo san jin in in maa ni. Te jin jakaꞌnu maa Jitoꞌo Jesukristu,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 te vi ndasiaꞌa ni tee jian ndaꞌa Tachi, nagua ja na tnaꞌa de tnundoꞌo vi ndee na naa yiki kuñu de, te na kaku niꞌnu anu de kiuu ja ndii Jitoꞌo Jesús.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Tu na tniuu ni ja vi kokuu teyii ni, chi ja ka jini ni ja ka kaꞌan: “Ja joo luluu ni levadura, te kiundoꞌo ndiꞌi yujan”.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nuu saa, te vi ndasavii ni maa ni. Vi xtajioo ni yika kuechi ja ka saꞌa ni ja kuu na kuinio levadura tuꞌu, nagua ja vi kokuu ni yujan jaa. Te suu ndija maa ni ka kuu yujan ja kuvaꞌa xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi ja ka jaa ñayiu judio viko pascua. Chi maa Jesukristu kuu lelu ja ni ka soko ñayiu judio viko pascua yun, te ja ni soko ya maa ya nuu ni jiꞌi ya ja jaꞌo.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Nuu saa te na vi saꞌo viko pascua ja vi koo vii ndija anuo, te vi saꞌa ndao, ja kuu na kuinio xtaa vixin ka jao nuu viko yun ja tu na levadura yiꞌi, te ma vi saꞌo jakueꞌe vi janeꞌe jayichi ja kuu na kuinio levadura tuꞌu ja xtivi ña.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Te nuu inka tutu ni tee san nuu ni, ni kaꞌan san ja ma vi nitnaꞌa ni jin ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Su masu ni kaꞌan san ja ma vi nitnaꞌa saꞌun ni jin ñayiu ñuyiu ja ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, a ñayiu ka ndioo ini ja vi konevaꞌa kuaꞌi xuꞌun, a ñayiu ka kuu kuiꞌna, a ñayiu ka chiñuꞌu chuꞌchi, chi nuu ja ma vi nitnaꞌa saꞌun ni jin ñayiu yun, te nini kuu ja kekuei ni nuu ñuyiu nuu siun.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Chi nuu tutu yun ni tee san ja ma vi nitnaꞌa ni jin ni in ñayiu ka kaꞌan ja ñanio ka kui, te ka saꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, axi ka jioꞌi ja vi konevaꞌa kuaꞌi xuꞌun, a ka chiñuꞌi chuꞌchi, a ka kaꞌan neꞌi, a ka jini, a kuiꞌna ka kui. Te jin ñayiu yun ni ma vi nitnaꞌa saꞌun ni jin nuu ka jaa ni xtaa.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Chi masu tniuu maa san kuu ja sandaa san kuechi ñayiu tu ka skuaꞌa. Su maa ni, chi kanuu ja vi sandaa ni kuechi ñayiu ka skuaꞌa jin ni.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Chi maa ia Dios guaa sandaa ya kuechi ñayiu tu ka skuaꞌa. Yun guaa vi keneꞌe maa ni ñayiu ja saꞌa yika kuechi yun, ja ma koo kai neꞌu ni.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.