1 Coríntios 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni niꞌi tnoꞌo san ja ndee in tee ka skuaꞌa jin ni saꞌa de kuechi ñuyiu jin nana kiin de, chi ni ndakuaka tnaꞌa de jin ña ja kuu in jakueꞌe ndevaꞌa, ja vini ñayiu tu ka jini ia Dios tu ka jandetu ja vi saꞌi siun.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Te visi ni saa, su ka saꞌa teyii ni maa ni. Te vaa suaꞌa vi kokuu suchi ini ni nuu siun, te vi keneꞌe ni tee ni saꞌa siun, nagua ja ma koo ka de neꞌu ni.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Chi visi tu oo maa san jin in in ni, su ñuꞌu ini ña san. Te visi jika oo san, su ja sandaa san kuechi tee ni saꞌa siun, na kuinio ja vi ka oo jian.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Te nuu vi ndututu ni jin sivi maa Jitoꞌo Jesukristu, vi na tnoꞌo ja suni oo san jin in in maa ni. Te jin jakaꞌnu maa Jitoꞌo Jesukristu,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 te vi ndasiaꞌa ni tee jian ndaꞌa Tachi, nagua ja na tnaꞌa de tnundoꞌo vi ndee na naa yiki kuñu de, te na kaku niꞌnu anu de kiuu ja ndii Jitoꞌo Jesús.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Tu na tniuu ni ja vi kokuu teyii ni, chi ja ka jini ni ja ka kaꞌan: “Ja joo luluu ni levadura, te kiundoꞌo ndiꞌi yujan”.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Nuu saa, te vi ndasavii ni maa ni. Vi xtajioo ni yika kuechi ja ka saꞌa ni ja kuu na kuinio levadura tuꞌu, nagua ja vi kokuu ni yujan jaa. Te suu ndija maa ni ka kuu yujan ja kuvaꞌa xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi ja ka jaa ñayiu judio viko pascua. Chi maa Jesukristu kuu lelu ja ni ka soko ñayiu judio viko pascua yun, te ja ni soko ya maa ya nuu ni jiꞌi ya ja jaꞌo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nuu saa te na vi saꞌo viko pascua ja vi koo vii ndija anuo, te vi saꞌa ndao, ja kuu na kuinio xtaa vixin ka jao nuu viko yun ja tu na levadura yiꞌi, te ma vi saꞌo jakueꞌe vi janeꞌe jayichi ja kuu na kuinio levadura tuꞌu ja xtivi ña.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Te nuu inka tutu ni tee san nuu ni, ni kaꞌan san ja ma vi nitnaꞌa ni jin ñayiu ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Su masu ni kaꞌan san ja ma vi nitnaꞌa saꞌun ni jin ñayiu ñuyiu ja ka saꞌa kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, a ñayiu ka ndioo ini ja vi konevaꞌa kuaꞌi xuꞌun, a ñayiu ka kuu kuiꞌna, a ñayiu ka chiñuꞌu chuꞌchi, chi nuu ja ma vi nitnaꞌa saꞌun ni jin ñayiu yun, te nini kuu ja kekuei ni nuu ñuyiu nuu siun.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Chi nuu tutu yun ni tee san ja ma vi nitnaꞌa ni jin ni in ñayiu ka kaꞌan ja ñanio ka kui, te ka saꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, axi ka jioꞌi ja vi konevaꞌa kuaꞌi xuꞌun, a ka chiñuꞌi chuꞌchi, a ka kaꞌan neꞌi, a ka jini, a kuiꞌna ka kui. Te jin ñayiu yun ni ma vi nitnaꞌa saꞌun ni jin nuu ka jaa ni xtaa.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Chi masu tniuu maa san kuu ja sandaa san kuechi ñayiu tu ka skuaꞌa. Su maa ni, chi kanuu ja vi sandaa ni kuechi ñayiu ka skuaꞌa jin ni.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Chi maa ia Dios guaa sandaa ya kuechi ñayiu tu ka skuaꞌa. Yun guaa vi keneꞌe maa ni ñayiu ja saꞌa yika kuechi yun, ja ma koo kai neꞌu ni.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.