1 Coríntios 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Nuu saa te vi kani ini ni ja suaꞌa ni tee ka jinokuechi nuu Jesukristu ka kuu san, te ni chitniuu ña ya ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo ia Dios ja ni yiyuꞌu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Te vitna, chi in in ñayiu ja ni chitniuu ña ia Dios, kuini ja vi xneꞌi mai ja ka skunkuu ndai.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Su maa san, chi tu ndiꞌni san naxa ka ndakani ini ni siki san, axi naxa ka ndakani ini tee ka netniuu siki san. Chi ni maa san, te tu ndanduku niꞌnu san nagua kuu san.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Chi visi ndakani ini san ja tu na jakueꞌe saꞌa san, su masu jin yun, te tu na kuechi tavi san, chi maa Jitoꞌo guaa sandaa ya nagua saꞌa san.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Yun guaa ma vi ndanduku niꞌnu ni nagua ka saꞌa ñayiu ama ka ja kenta kiuu ni kaji ia Dios, chi vi kondetu ni guaa ndee na ndii maa Jitoꞌo, te maa ya guaa xtuu ndijin taka ja oyuꞌu nuu nee, te xneꞌe ndijin ya taka ja ka ndakani ini ñayiu jin anui. Yun te saa kuñaꞌa ia Dios in jayiñuꞌu nuu in in ñayiu guaꞌa.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja kuu in javaꞌa nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa. Ni jani san Apolos jin maa san ja ka kuu san na kuinio taniñu nuu ni, nagua ja jin maꞌñu sagua sein, te vi kutuaꞌa ni ja ma vi saꞌa ni in ja tu nagua yoso nuu tutu ii, nagua ja ni in ni, ma vi kokuu teyii ni ja vi koo ni jin in ñayiu, te vi skexiko ni inka ñayiu.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Chi na in kaꞌan ja kaꞌnu ka ka kuu ni saa sava ka ñayiu? ¿Axi nagua ka nevaꞌa ni ja tu ni ka kutaꞌu ni nuu ia Dios? Te nuu ja maa ya ni taa, ¿te nau ja ka kuu teyii ni na kuinio ja masu ni ka kutaꞌu ni ja ka nevaꞌa ni?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Te ka ndakani ini ni ja ka kuu kuika ni, te ka nevaꞌa ni ndiꞌi ja ka ndioo ini ni, te ka kaꞌan ni ja vi maa ni ka kuu rey, te tu ka jiniuꞌu ka ña ni jin san. Vaa nuu suaꞌa te rey ndija ka kuu ni, vaa suni vi kotatnuni san nuu ka tatnuni ni nuu siun.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Chi ndakani ini maa san ja sein ja ka kuu san tee ni chitniuu ña Jesukristu, chi ni jani ña ia Dios ja ka kuu san na kuinio tee sandiꞌi ni ka nuu ñayiu, na kuinio in tee ja ni kanakau ja kuu de. Te ni kentakuei san ja ka kuu san na kuinio in ja ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu ñuyiu ka ndiaꞌi, vi ia ka oo andivi.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Te ka kaꞌan ni ja tee vasa ka kuu san ja jaꞌa Jesukristu, te maa ni, chi ñayiu ndichi ka kuu ni ja ka oo ni jin ya. Te sein, chi tee vita ka kuu san, su maa ni, chi ñayiu ndakui ka kuu ni. Ka skexiko ña ñayiu jin san, te ka nee yiñuꞌi nuu ni.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Te ndee vitna ka tnaꞌa san tnundoꞌo soko, ka yichi san vi ka jaꞌni ña saꞌun vi kuiꞌnu san, ka kani tikatu nuu san, vi ka jika ndaꞌu san, chi tu na veꞌe san.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Te ka kutnuu san ka satniuu san jin ndaꞌa san. Ka xtau tniaꞌa ña ñayiu jin san, su ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa san jin. Te ka sondikin ñai jin san, su ka jandee ini san.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ka kaꞌan kueꞌi siki san, su ka kaꞌan vaꞌa san jin. Te ka kuu san na kuinio miꞌi ja nduei nuu ñuꞌu, axi na kuinio in jakini ñayiu ndee vitna.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Masu tee san tnoꞌo yaꞌa ja taa san ja kanoo ni, chi tee san tnoꞌo ja xteku ña san jin ni naxa vi saꞌa ni, chi ka kuu ni na kuinio seꞌe san ja kutoo ña san.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Chi visi ka nevaꞌa ni uxi mil tee ka kaxtnoꞌo tnoꞌo Jesukristu nuu ni, su masu kuaꞌa tata ni ka oo. Chi jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa ya ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni, te ni nduu san tata ni, chi ni ka kandija ni ya.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Yun guaa jikantaꞌu san ja vi kondikin ni vi saꞌa ni nagua saꞌa maa san.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Te ja jaꞌa yaꞌa guaa ni tetniuu san Timoteo ja kuu de na kuinio seꞌe san ja kaꞌan too san de, chi tee ndaa kuu de nuu Jitoꞌo. Te suu de guaa ndakani naxa saꞌa san ja oo san jin Jesukristu, vi naxa kaxtnoꞌo san ndiꞌi ni nuu jaꞌan san vi in in nuu ka ndututu ñayiu ka skuaꞌa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Su sava ni, chi ka saꞌa teyii ni maa ni, chi ka ndakani ini ni ja ma jaa saꞌun san ja jakoto ña san.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Su tuu, chi ñama jaa san jakoto ña san, nuu ja saa kuini maa Jitoꞌo. Te kuni san naxa ka oo seꞌe tee vixin jian, a ka oo de jin jakaꞌnu maa ia Dios axi maintnoꞌo ni tnoꞌo ka kaꞌan de.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Chi nuu tatnuni ia Dios nuu ñayiu, masu nani tnoꞌo ja kaꞌon kuu, chi ja saꞌo jin jakaꞌnu maa ya kuu.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Nuu saa te naxa ka kuini ni ja jaa san? ¿A kindaꞌa san in xtnuu xii, te kani ña san, axi jaa san jin tnoꞌo ndaꞌu vi tnoꞌo luu?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.