1 Coríntios 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nuu saa te vi kani ini ni ja suaꞌa ni tee ka jinokuechi nuu Jesukristu ka kuu san, te ni chitniuu ña ya ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo ia Dios ja ni yiyuꞌu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Te vitna, chi in in ñayiu ja ni chitniuu ña ia Dios, kuini ja vi xneꞌi mai ja ka skunkuu ndai.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Su maa san, chi tu ndiꞌni san naxa ka ndakani ini ni siki san, axi naxa ka ndakani ini tee ka netniuu siki san. Chi ni maa san, te tu ndanduku niꞌnu san nagua kuu san.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Chi visi ndakani ini san ja tu na jakueꞌe saꞌa san, su masu jin yun, te tu na kuechi tavi san, chi maa Jitoꞌo guaa sandaa ya nagua saꞌa san.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Yun guaa ma vi ndanduku niꞌnu ni nagua ka saꞌa ñayiu ama ka ja kenta kiuu ni kaji ia Dios, chi vi kondetu ni guaa ndee na ndii maa Jitoꞌo, te maa ya guaa xtuu ndijin taka ja oyuꞌu nuu nee, te xneꞌe ndijin ya taka ja ka ndakani ini ñayiu jin anui. Yun te saa kuñaꞌa ia Dios in jayiñuꞌu nuu in in ñayiu guaꞌa.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja kuu in javaꞌa nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa. Ni jani san Apolos jin maa san ja ka kuu san na kuinio taniñu nuu ni, nagua ja jin maꞌñu sagua sein, te vi kutuaꞌa ni ja ma vi saꞌa ni in ja tu nagua yoso nuu tutu ii, nagua ja ni in ni, ma vi kokuu teyii ni ja vi koo ni jin in ñayiu, te vi skexiko ni inka ñayiu.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Chi na in kaꞌan ja kaꞌnu ka ka kuu ni saa sava ka ñayiu? ¿Axi nagua ka nevaꞌa ni ja tu ni ka kutaꞌu ni nuu ia Dios? Te nuu ja maa ya ni taa, ¿te nau ja ka kuu teyii ni na kuinio ja masu ni ka kutaꞌu ni ja ka nevaꞌa ni?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Te ka ndakani ini ni ja ka kuu kuika ni, te ka nevaꞌa ni ndiꞌi ja ka ndioo ini ni, te ka kaꞌan ni ja vi maa ni ka kuu rey, te tu ka jiniuꞌu ka ña ni jin san. Vaa nuu suaꞌa te rey ndija ka kuu ni, vaa suni vi kotatnuni san nuu ka tatnuni ni nuu siun.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Chi ndakani ini maa san ja sein ja ka kuu san tee ni chitniuu ña Jesukristu, chi ni jani ña ia Dios ja ka kuu san na kuinio tee sandiꞌi ni ka nuu ñayiu, na kuinio in tee ja ni kanakau ja kuu de. Te ni kentakuei san ja ka kuu san na kuinio in ja ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu ñuyiu ka ndiaꞌi, vi ia ka oo andivi.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Te ka kaꞌan ni ja tee vasa ka kuu san ja jaꞌa Jesukristu, te maa ni, chi ñayiu ndichi ka kuu ni ja ka oo ni jin ya. Te sein, chi tee vita ka kuu san, su maa ni, chi ñayiu ndakui ka kuu ni. Ka skexiko ña ñayiu jin san, te ka nee yiñuꞌi nuu ni.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Te ndee vitna ka tnaꞌa san tnundoꞌo soko, ka yichi san vi ka jaꞌni ña saꞌun vi kuiꞌnu san, ka kani tikatu nuu san, vi ka jika ndaꞌu san, chi tu na veꞌe san.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Te ka kutnuu san ka satniuu san jin ndaꞌa san. Ka xtau tniaꞌa ña ñayiu jin san, su ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa san jin. Te ka sondikin ñai jin san, su ka jandee ini san.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ka kaꞌan kueꞌi siki san, su ka kaꞌan vaꞌa san jin. Te ka kuu san na kuinio miꞌi ja nduei nuu ñuꞌu, axi na kuinio in jakini ñayiu ndee vitna.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Masu tee san tnoꞌo yaꞌa ja taa san ja kanoo ni, chi tee san tnoꞌo ja xteku ña san jin ni naxa vi saꞌa ni, chi ka kuu ni na kuinio seꞌe san ja kutoo ña san.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Chi visi ka nevaꞌa ni uxi mil tee ka kaxtnoꞌo tnoꞌo Jesukristu nuu ni, su masu kuaꞌa tata ni ka oo. Chi jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa ya ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni, te ni nduu san tata ni, chi ni ka kandija ni ya.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Yun guaa jikantaꞌu san ja vi kondikin ni vi saꞌa ni nagua saꞌa maa san.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Te ja jaꞌa yaꞌa guaa ni tetniuu san Timoteo ja kuu de na kuinio seꞌe san ja kaꞌan too san de, chi tee ndaa kuu de nuu Jitoꞌo. Te suu de guaa ndakani naxa saꞌa san ja oo san jin Jesukristu, vi naxa kaxtnoꞌo san ndiꞌi ni nuu jaꞌan san vi in in nuu ka ndututu ñayiu ka skuaꞌa.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Su sava ni, chi ka saꞌa teyii ni maa ni, chi ka ndakani ini ni ja ma jaa saꞌun san ja jakoto ña san.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Su tuu, chi ñama jaa san jakoto ña san, nuu ja saa kuini maa Jitoꞌo. Te kuni san naxa ka oo seꞌe tee vixin jian, a ka oo de jin jakaꞌnu maa ia Dios axi maintnoꞌo ni tnoꞌo ka kaꞌan de.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Chi nuu tatnuni ia Dios nuu ñayiu, masu nani tnoꞌo ja kaꞌon kuu, chi ja saꞌo jin jakaꞌnu maa ya kuu.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Nuu saa te naxa ka kuini ni ja jaa san? ¿A kindaꞌa san in xtnuu xii, te kani ña san, axi jaa san jin tnoꞌo ndaꞌu vi tnoꞌo luu?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.