1 Coríntios 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuu saa te vi kani ini ni ja suaꞌa ni tee ka jinokuechi nuu Jesukristu ka kuu san, te ni chitniuu ña ya ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo ia Dios ja ni yiyuꞌu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Te vitna, chi in in ñayiu ja ni chitniuu ña ia Dios, kuini ja vi xneꞌi mai ja ka skunkuu ndai.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Su maa san, chi tu ndiꞌni san naxa ka ndakani ini ni siki san, axi naxa ka ndakani ini tee ka netniuu siki san. Chi ni maa san, te tu ndanduku niꞌnu san nagua kuu san.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Chi visi ndakani ini san ja tu na jakueꞌe saꞌa san, su masu jin yun, te tu na kuechi tavi san, chi maa Jitoꞌo guaa sandaa ya nagua saꞌa san.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Yun guaa ma vi ndanduku niꞌnu ni nagua ka saꞌa ñayiu ama ka ja kenta kiuu ni kaji ia Dios, chi vi kondetu ni guaa ndee na ndii maa Jitoꞌo, te maa ya guaa xtuu ndijin taka ja oyuꞌu nuu nee, te xneꞌe ndijin ya taka ja ka ndakani ini ñayiu jin anui. Yun te saa kuñaꞌa ia Dios in jayiñuꞌu nuu in in ñayiu guaꞌa.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja kuu in javaꞌa nuu in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa. Ni jani san Apolos jin maa san ja ka kuu san na kuinio taniñu nuu ni, nagua ja jin maꞌñu sagua sein, te vi kutuaꞌa ni ja ma vi saꞌa ni in ja tu nagua yoso nuu tutu ii, nagua ja ni in ni, ma vi kokuu teyii ni ja vi koo ni jin in ñayiu, te vi skexiko ni inka ñayiu.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Chi na in kaꞌan ja kaꞌnu ka ka kuu ni saa sava ka ñayiu? ¿Axi nagua ka nevaꞌa ni ja tu ni ka kutaꞌu ni nuu ia Dios? Te nuu ja maa ya ni taa, ¿te nau ja ka kuu teyii ni na kuinio ja masu ni ka kutaꞌu ni ja ka nevaꞌa ni?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Te ka ndakani ini ni ja ka kuu kuika ni, te ka nevaꞌa ni ndiꞌi ja ka ndioo ini ni, te ka kaꞌan ni ja vi maa ni ka kuu rey, te tu ka jiniuꞌu ka ña ni jin san. Vaa nuu suaꞌa te rey ndija ka kuu ni, vaa suni vi kotatnuni san nuu ka tatnuni ni nuu siun.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Chi ndakani ini maa san ja sein ja ka kuu san tee ni chitniuu ña Jesukristu, chi ni jani ña ia Dios ja ka kuu san na kuinio tee sandiꞌi ni ka nuu ñayiu, na kuinio in tee ja ni kanakau ja kuu de. Te ni kentakuei san ja ka kuu san na kuinio in ja ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu ñuyiu ka ndiaꞌi, vi ia ka oo andivi.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Te ka kaꞌan ni ja tee vasa ka kuu san ja jaꞌa Jesukristu, te maa ni, chi ñayiu ndichi ka kuu ni ja ka oo ni jin ya. Te sein, chi tee vita ka kuu san, su maa ni, chi ñayiu ndakui ka kuu ni. Ka skexiko ña ñayiu jin san, te ka nee yiñuꞌi nuu ni.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Te ndee vitna ka tnaꞌa san tnundoꞌo soko, ka yichi san vi ka jaꞌni ña saꞌun vi kuiꞌnu san, ka kani tikatu nuu san, vi ka jika ndaꞌu san, chi tu na veꞌe san.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Te ka kutnuu san ka satniuu san jin ndaꞌa san. Ka xtau tniaꞌa ña ñayiu jin san, su ka kaꞌan vii ka kaꞌan vaꞌa san jin. Te ka sondikin ñai jin san, su ka jandee ini san.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ka kaꞌan kueꞌi siki san, su ka kaꞌan vaꞌa san jin. Te ka kuu san na kuinio miꞌi ja nduei nuu ñuꞌu, axi na kuinio in jakini ñayiu ndee vitna.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Masu tee san tnoꞌo yaꞌa ja taa san ja kanoo ni, chi tee san tnoꞌo ja xteku ña san jin ni naxa vi saꞌa ni, chi ka kuu ni na kuinio seꞌe san ja kutoo ña san.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Chi visi ka nevaꞌa ni uxi mil tee ka kaxtnoꞌo tnoꞌo Jesukristu nuu ni, su masu kuaꞌa tata ni ka oo. Chi jin maꞌñu sagua tnoꞌo vaꞌa ya ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni, te ni nduu san tata ni, chi ni ka kandija ni ya.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Yun guaa jikantaꞌu san ja vi kondikin ni vi saꞌa ni nagua saꞌa maa san.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Te ja jaꞌa yaꞌa guaa ni tetniuu san Timoteo ja kuu de na kuinio seꞌe san ja kaꞌan too san de, chi tee ndaa kuu de nuu Jitoꞌo. Te suu de guaa ndakani naxa saꞌa san ja oo san jin Jesukristu, vi naxa kaxtnoꞌo san ndiꞌi ni nuu jaꞌan san vi in in nuu ka ndututu ñayiu ka skuaꞌa.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Su sava ni, chi ka saꞌa teyii ni maa ni, chi ka ndakani ini ni ja ma jaa saꞌun san ja jakoto ña san.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Su tuu, chi ñama jaa san jakoto ña san, nuu ja saa kuini maa Jitoꞌo. Te kuni san naxa ka oo seꞌe tee vixin jian, a ka oo de jin jakaꞌnu maa ia Dios axi maintnoꞌo ni tnoꞌo ka kaꞌan de.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Chi nuu tatnuni ia Dios nuu ñayiu, masu nani tnoꞌo ja kaꞌon kuu, chi ja saꞌo jin jakaꞌnu maa ya kuu.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Nuu saa te naxa ka kuini ni ja jaa san? ¿A kindaꞌa san in xtnuu xii, te kani ña san, axi jaa san jin tnoꞌo ndaꞌu vi tnoꞌo luu?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.