1 Coríntios 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Vitna te kaꞌan san ja jaꞌa xuꞌun ja ka soko ni ja kiꞌin nuu ñayiu ka kandija ja ka kuu ndaꞌui. Suni vi saꞌa ni nagua ni xtaku san ja ka saꞌa ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo taka ñuu ja tnii Galacia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Te taka kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, vi saꞌa siin in in maa ni xuꞌun na kuu na kuu naxa ka niꞌi ni, te vi tavaꞌa ni, nagua ja kiuu na jaa san, te ja otuaꞌa, ja ma vi xtutu kao xuꞌun ja vi soko ni.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Te nuu na kenta san, te tetniuu san tee vi kaji maa ni ja vi kindaꞌa de in tutu nuu kaꞌan ja maa san tetniuu de ja kiꞌinkuei de Jerusalén, te vi ndakuñaꞌa de xuꞌun ni ka soko maa ni nuu ñanio ka oo ñuu yun.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Te nuu ja oo guaꞌa ja suni noꞌo san, te vi kondeka tnaꞌa san jin de kiꞌinkuei san.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Te nuu jaa san ja jakoto ña san, te yaꞌa san Macedonia, chi ichi ñuu ja tnii Macedonia jaa san, te kenta san Corinto.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Te vatuni kendoo san vi koo ndee saa tiempu, te ndee yaꞌa yoo vijin. Yun te vi chituu ña ni jin san ja vi ndakanu ichi ña ni, kondioꞌni ndenu ka kiꞌin san.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Chi vitna te tu kuini san ja suaꞌa ni ndakuni ña san, te yaꞌa san kiꞌin san, chi ndetu kaꞌnu san ja kuu vi koo ndee saa tiempu, nuu ja na kuandetu maa Jitoꞌo.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Su koo ni san ñuu Éfeso yaꞌa guaa ndee na yaꞌa viko Pentecostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Chi ni nune in ichi kaꞌnu ja kuu kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu kuaꞌa ñayiu ja na vi kandijai, visi kuaꞌa ñayiu ka ndakoo siki san.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Te nuu ja na kenta Timoteo, te vi kuantaꞌu guaꞌa ni de ja na kosii ini de, chi satniuu de nuu tniuu ni jiñaꞌa maa Jitoꞌo, nagua satniuu maa san.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Te ni in ni ma vi skexiko ni de, chi vi chituu ni de nagua jaꞌni ña jin de, te vi ndatetniuu ni de jin tnoꞌo mani na kii de, chi ka ndetu san de jin sava ka ñanio.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Te ja jaꞌa ñanio Apolos, chi ni jikantaꞌu ndevaꞌa san nuu de ja jakuei de jin sava ka ñanio ja vi jakoto ña de. Su tu ni kuini de ja jaa de vitna, su nuu na nune de, te jaa de.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Vi kondito ni, ma vi kusun ini ni, te vi koo yutnu ni jin tnoꞌo ka kandija ni, vi koo teyii anu ni, te vi koo ndakui ni.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Te ndiꞌi ja ka saꞌa ni, vi saꞌa ni ja xneꞌe ja ka kaꞌan too tnaꞌa ni.
14 Façam tudo com amor.
15 Ja ka jini maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ñayiu veꞌe Estéfanas ka kuu ñayiu ni ka kandija xtnañuꞌu ñuu ja tnii Acaya, te sui ka kuu ñayiu ka nduku ndee ja ka jinokuechi nuu ñayiu ka kandija.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Te jikantaꞌu san ja vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu ñayiu ka saꞌa tniuu nagua ka saꞌa ñayiu yaꞌa, vi suni nuu ndiꞌi ñayiu ja ka chituu tnaꞌa ja ka saꞌa tniuu yaꞌa.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Te kusii ini san ja ni kentakuei Estéfanas vi Fortunato vi Acaico, chi ni ka chituu ña de jin san nuu tniuu ni, ja ña ni kuu vi saꞌa ni, chi jika ka oo ni.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Chi ni ka ndataa de tnoꞌo ndee ini nuu san, nagua ni ka saꞌa de jin maa ni. Te ñayiu ka saꞌa siun, chi kuini ja vi ndakuantnoꞌo ni jin.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Te ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu ja tnii Asia ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni? Te Aquila jin ñasiꞌi de Priscila vi ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe de ka ndakan tnoꞌo ndevaꞌa ña, ¿a kukueni ka oo ni jin sivi maa Jitoꞌo?
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Te ndiꞌi ñanio ka ndakan tnoꞌo ña jin ni, ¿a kukueni ka oo ni? Te vi ndatnii ndaꞌa tnaꞌa in in maa ni, te vi ndakanu niꞌnu tnaꞌa ni.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Te maa san kuu Pablo ja tee san tnoꞌo yaꞌa jin ndaꞌa maa san, ndakan tnoꞌo ña san, ¿a kukueni ka oo ni?
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Te nuu ja ndee in ñayiu tu kutoo Jitoꞌo Jesukristu, te na xtau tniaꞌa ña ia Dios jin. Te na vi kaꞌon: “Neꞌe ni, vi Jitoꞌo san”.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Te siun ni kokaꞌan too ña san jin ndiꞌi ni jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.