1 Coríntios 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vitna te kaꞌan san ja jaꞌa xuꞌun ja ka soko ni ja kiꞌin nuu ñayiu ka kandija ja ka kuu ndaꞌui. Suni vi saꞌa ni nagua ni xtaku san ja ka saꞌa ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo taka ñuu ja tnii Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Te taka kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, vi saꞌa siin in in maa ni xuꞌun na kuu na kuu naxa ka niꞌi ni, te vi tavaꞌa ni, nagua ja kiuu na jaa san, te ja otuaꞌa, ja ma vi xtutu kao xuꞌun ja vi soko ni.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Te nuu na kenta san, te tetniuu san tee vi kaji maa ni ja vi kindaꞌa de in tutu nuu kaꞌan ja maa san tetniuu de ja kiꞌinkuei de Jerusalén, te vi ndakuñaꞌa de xuꞌun ni ka soko maa ni nuu ñanio ka oo ñuu yun.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Te nuu ja oo guaꞌa ja suni noꞌo san, te vi kondeka tnaꞌa san jin de kiꞌinkuei san.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Te nuu jaa san ja jakoto ña san, te yaꞌa san Macedonia, chi ichi ñuu ja tnii Macedonia jaa san, te kenta san Corinto.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Te vatuni kendoo san vi koo ndee saa tiempu, te ndee yaꞌa yoo vijin. Yun te vi chituu ña ni jin san ja vi ndakanu ichi ña ni, kondioꞌni ndenu ka kiꞌin san.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Chi vitna te tu kuini san ja suaꞌa ni ndakuni ña san, te yaꞌa san kiꞌin san, chi ndetu kaꞌnu san ja kuu vi koo ndee saa tiempu, nuu ja na kuandetu maa Jitoꞌo.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Su koo ni san ñuu Éfeso yaꞌa guaa ndee na yaꞌa viko Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Chi ni nune in ichi kaꞌnu ja kuu kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu kuaꞌa ñayiu ja na vi kandijai, visi kuaꞌa ñayiu ka ndakoo siki san.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Te nuu ja na kenta Timoteo, te vi kuantaꞌu guaꞌa ni de ja na kosii ini de, chi satniuu de nuu tniuu ni jiñaꞌa maa Jitoꞌo, nagua satniuu maa san.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Te ni in ni ma vi skexiko ni de, chi vi chituu ni de nagua jaꞌni ña jin de, te vi ndatetniuu ni de jin tnoꞌo mani na kii de, chi ka ndetu san de jin sava ka ñanio.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Te ja jaꞌa ñanio Apolos, chi ni jikantaꞌu ndevaꞌa san nuu de ja jakuei de jin sava ka ñanio ja vi jakoto ña de. Su tu ni kuini de ja jaa de vitna, su nuu na nune de, te jaa de.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Vi kondito ni, ma vi kusun ini ni, te vi koo yutnu ni jin tnoꞌo ka kandija ni, vi koo teyii anu ni, te vi koo ndakui ni.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Te ndiꞌi ja ka saꞌa ni, vi saꞌa ni ja xneꞌe ja ka kaꞌan too tnaꞌa ni.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ja ka jini maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja ñayiu veꞌe Estéfanas ka kuu ñayiu ni ka kandija xtnañuꞌu ñuu ja tnii Acaya, te sui ka kuu ñayiu ka nduku ndee ja ka jinokuechi nuu ñayiu ka kandija.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Te jikantaꞌu san ja vi kuanyuꞌu vi kuandetu ni nuu ñayiu ka saꞌa tniuu nagua ka saꞌa ñayiu yaꞌa, vi suni nuu ndiꞌi ñayiu ja ka chituu tnaꞌa ja ka saꞌa tniuu yaꞌa.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Te kusii ini san ja ni kentakuei Estéfanas vi Fortunato vi Acaico, chi ni ka chituu ña de jin san nuu tniuu ni, ja ña ni kuu vi saꞌa ni, chi jika ka oo ni.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Chi ni ka ndataa de tnoꞌo ndee ini nuu san, nagua ni ka saꞌa de jin maa ni. Te ñayiu ka saꞌa siun, chi kuini ja vi ndakuantnoꞌo ni jin.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Te ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu ja tnii Asia ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni? Te Aquila jin ñasiꞌi de Priscila vi ñayiu ka skuaꞌa ja ka ndututu veꞌe de ka ndakan tnoꞌo ndevaꞌa ña, ¿a kukueni ka oo ni jin sivi maa Jitoꞌo?
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Te ndiꞌi ñanio ka ndakan tnoꞌo ña jin ni, ¿a kukueni ka oo ni? Te vi ndatnii ndaꞌa tnaꞌa in in maa ni, te vi ndakanu niꞌnu tnaꞌa ni.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Te maa san kuu Pablo ja tee san tnoꞌo yaꞌa jin ndaꞌa maa san, ndakan tnoꞌo ña san, ¿a kukueni ka oo ni?
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Te nuu ja ndee in ñayiu tu kutoo Jitoꞌo Jesukristu, te na xtau tniaꞌa ña ia Dios jin. Te na vi kaꞌon: “Neꞌe ni, vi Jitoꞌo san”.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Te siun ni kokaꞌan too ña san jin ndiꞌi ni jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.