1 Coríntios 15
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Vitna, vi ñani vi kuaꞌa, te kuini san ja vi ndakaꞌan ni tnoꞌo vaꞌa Jesukristu ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni. Te tnoꞌo yaꞌa kuu tnoꞌo ja ni ka jantaꞌu ni, te ka oo yutnu ni jin.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Te suni jin maꞌñu sagua tnoꞌo yaꞌa vi kaku niꞌnu ni, nuu ja vi koo yutnu ni nuu tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san, chi nuu tuu, te tu jiniuꞌu ja ni ka kandija ni.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Chi xtnañuꞌu ka ni kaxtnoꞌo san nuu ni tnoꞌo ja ni niꞌi san nuu Jesukristu: Ja ni jiꞌi ya ja jaꞌa yika kuechio, nagua yoso nuu tutu ii.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Te ni jinkoyuꞌu ya, te nuu uni kiuu, te ni ndateku ya, nagua yoso nuu tutu ii.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Te ni ndenta ya nuu Pedro, te saa ni ndenta ya nuu ndi uxi uu tee ni chitniuu ya ja vi xtutenuu tnoꞌo ya.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Te saa ni ndenta ya nuu viꞌi ka uꞌun ciento ñayiu ka skuaꞌa ja ni ka ndututu yun, te kuaꞌi ka teku ndee vitna, su savai, chi ja ni ka jiꞌi.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Te saa ni ndenta ya nuu Jacobo. Te nuu kuee ka, te ni ndenta ya nuu ndiꞌi tee ni chitniuu ya ja vi xtutenuu tnoꞌo ya.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Te sandiꞌi ni ka, te saa ni kenta ya nuu maa san, ja kuu san na kuinio in suchi ni kaku yute.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Chi in tee nuu ka kuu san saa sava ka tee ni chitniuu Jesús ja vi xtutenuu de tnoꞌo ya, te ni tu oo tu kaa san ja konani san tee ni chitniuu Jesús, chi ni osondikin san ñayiu maa ia Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Su ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ia Dios, ja kuu san in tee ni chitniuu ña Jesús, te tu ni okuu uun ja ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya jin san, chi saa suaꞌa satniuu ka san saa ndiꞌi tee ni chitniuu ya, su masu maa san satniuu, chi maa ia Dios chindee chituu ña jin san ja saꞌa san.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Te tu ni ja saꞌi a sein axi tee yun, su inuu ni ka kaxtnoꞌo san, te saa ni ka kandija ni.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Te tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo san kuu ja ni ndateku Jesukristu neꞌu ndiyi. ¿Te nau ja ka kaꞌan sava ni ja ma vi ndateku ndiyi?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Chi nuu ja ma vi ndateku ndiyi, te suni Jesukristu, chi tu ni ndateku ya.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Te nuu ja tu ni ndateku Jesukristu, te tu jiniuꞌu tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo san, te suni tu jiniuꞌu ja ka kandija ni.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Te nuu ja saa kuu, te ja ka kuu san tee ka xndaꞌu ña, ja tu ka kaꞌan ndaa san tnoꞌo ia Dios, chi ka ndakani san ja Dios ni ndaxteku Jesukristu, te nuu ja masu ndija ja vi ndateku ndiyi, te masu ndija ja ni ndaxteku ya Jesukristu.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Chi nuu ja ma vi ndateku ndiyi, te suni tu ni ndateku Jesukristu.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Te nuu ja tu ni ndateku Jesukristu, te tu jiniuꞌu ja ka kandija ni, te ka oo ii ni jin yika kuechi ni.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Te nuu ja saa kuu, te suni ndiyi ni ka jiꞌi ja ni ka kandija Jesukristu vi junaa nuu saa.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Chi nuu ja nani ja ka tekuo ñuyiu yaꞌa ka ndetu kaꞌnuo Jesukristu, nuu saa te ndaꞌu ni kao nuu ndiꞌi ñayiu.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Su ñaꞌa, masu saa kuu, chi ni ndateku Jesukristu neꞌu ndiyi. Te maa ya kuu jaxtnañuꞌu ja ni ndateku neꞌu ndiyi, na kuinio in jaxtnañuꞌu ja kee nuu ñundeꞌi. Te saa vi kondikin sava ka ndiyi ni ka kandija ya ja vi ndatekui.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Chi ja jaꞌa in tee ni kiuu kueꞌe ja ka jiꞌi ñayiu, te suni saa ni ja jaꞌa inka tee, te ni kejaꞌa ja ka ndateku ndiyi.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Te ndiꞌi ñayiu vi kuu, chi tatatnoꞌo Adán ka kui, te suni saa ni ndiꞌi ñayiu ka oo jin Jesukristu vi ndateku.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Su yukun yukun ndaxteku ña ia Dios: Xtnañuꞌu ka Jesukristu ni ndateku ya, yun te saa nuu ndii Jesukristu, te ndaxteku ya ñayiu maa ya.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Yun te saa jino kiuu sandiꞌi, te xnaa Jesukristu ndiꞌi ja ka tatnuni vi ndiꞌi ja ka ndiso tniuu vi ndiꞌi janaꞌnu, te ndakuñaꞌa ya nuu tatnuni ya nuu maa Tata Jaꞌnu.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Chi kanuu ja tatnuni Jesukristu guaa ndee na kundee ya ja ndiꞌi ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ya vi koo chii jaꞌa ya.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Te sandiꞌi ni ka, te xnaa ya kueꞌe ja jaꞌni ñayiu, ja nee uꞌu tnaꞌa jion.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Chi maa ia Dios ni saꞌa ndiꞌi chii jaꞌa Jesukristu. Te nuu kaꞌan nuu tutu ii ja ni saꞌa ya ndiꞌi chii jaꞌa Jesukristu, te ka jini kajio ja masu kiunduu ndee maa ia Dios, chi maa ya kuu ia ni saꞌa ndiꞌi chii jaꞌa Jesukristu.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Te nuu na ndiꞌi ja vi koo chii jaꞌa Jesukristu, yun te suni maa ya ja kuu ya Seꞌe kiuu ya nuu ndaꞌa Dios, ia ni saꞌa ndiꞌi ja oo chii jaꞌa ya. Saa te maa ia Dios kuu ia tatnuni nuu ndiꞌi kuiti.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Te ka oo sava ñayiu ja ka jandutei ja jaꞌa ndiyi. Te nuu ma vi ndateku ndiyi, ¿nau ja ka saꞌi siun nuu saa? ¿Nau ja ka jandutei ja jaꞌa ndiyi nuu saa?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Te yoon, ¿nau ja ndiꞌi ni ore ka oo ja vi kuo nuu ja ma vi ndateku ndiyi?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Chi kaꞌan ndaa san, vi ñani vi kuaꞌa, ja ndiꞌi kiuu ka nduku ñayiu ja vi kaꞌni ñai jin san, su kusii ini san ja jaꞌa in in ni jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Chi nuu ni oo san ñuu Éfeso, ni ka kagua tnaꞌa san jin tee xeen ja ka kuu de na kuinio kiti yuku, su tu nagua niꞌi san nuu ja ndija ja ma vi ndateku ndiyi. Nuu saa te inu ndija ñayiu ja ka kaꞌin: “Na vi kaa na vi koꞌo, chi xtnee te vi kuo” ka kachi.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Te ma vi kuandetu ni ja vi xndaꞌu ña ñayiu jin ni, nagua kaꞌan in tnoꞌo nuu kachi: “Nuu jika ni jin in ñayiu kueꞌe, te xtivi ñai jin jaguaꞌa saꞌa ni”.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Vi ndikuiꞌnu ini ni, te vi saꞌa ndaa ni, ma vi saꞌa ka ni yika kuechi, chi ka oo sava ni ja tu ka jini guaꞌa ni ia Dios, te ja na vi kukanoo ni guaa kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Su vi koo sava ni ja vi kakan tnoꞌo ni: ¿Naxa vi ndateku ndiyi? ¿Naxa vi kava yiki kuñui nuu ndontakuei ja vi ndatekui?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Seꞌe tee vasa, ¿nau ja siun ka jikan tnoꞌo ni? Chi nuu ka chiꞌi ni ndikin tata chii ñuꞌu, te kuini ja kuu ndikin yun ama ka ja kute.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Chi ndikin tata ja ka chiꞌi ni chii ñuꞌu, masu maa viyu ja jite yun kuu, chi maa ni nuni tata axi triu a inka ndikin tata kuu.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Su yun te saꞌa ia Dios naxa kuini maa ya ja kava in in yuku na kuu na kuu na ndikin ka kui, te saa vi kava maa yúkui.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Te suni saa kuu jin yiki kuñuo, chi masu inuu ka ndaa ndiꞌi, chi siin kaa yiki kuñu ñayiu, te siin kaa kiti kuun ndaꞌa, te siin kaa chiaka vi siin kaa kiti ndagua.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Te suni saa ni siin ka ndaa ja ka oo andivi, te siin ka ndaa ja ka oo nuu ñuꞌu, su siin ni saꞌa luu ya ja ka oo andivi, te siin ni saꞌa luu ya ja ka oo nuu ñuꞌu.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Chi siin yeꞌe nikandii, te siin yeꞌe yoo, te suni siin ka yeꞌe kimi, chi suni siin siin ka yeꞌe in in maa kimi.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Te suni saa ni kokuu nuu ndaxteku ya ndiyi, chi yiki kuñu ja chiyuꞌo chii ñuꞌu, chi ja teꞌi ni kuu, te ndiyi ja ndaxteku ya, chi ma vi kuu saꞌun ka.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ja tayuꞌo chii ñuꞌu, chi in ja kaa tneꞌe kuu, su nuu ndaxteku ya, te vi yeꞌe tajan. Ka tayuꞌo in ja vita ja tu ndakui, su nuu ndaxteku ya, te nduu ndakui.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ja ka tayuꞌo chii ñuꞌu, chi yiki kuñu in ñayiu ñuyiu ni kuu, te nuu ndaxteku ya, chi kokuu in yiki kuñu ja saꞌa maa Espíritu ya, chi oo yiki kuñu ñayiu ñuyiu, te suni oo yiki kuñu ja vi konevaꞌo nuu vi koo andivi.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Chi saa yoso nuu tutu ii: “Tee xtnañuꞌu ja ni saꞌa ia Dios ni okuu Adán ja ni okuu de ñayiu teku”, kachi tutu. Su Adán sandiꞌi ni ka kuu maa Jesukristu ja kuu ya espíritu ja taa ya ja ka tekuo.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Su masu yiki kuñu ja ni saꞌa maa Espíritu kuu jaxtnañuꞌu, chi yiki kuñu ñayiu ñuyiu, yun te saa nduu yiki kuñu ja saꞌa maa Espíritu.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Te tee xtnañuꞌu ja ni oo ñuyiu, chi jin ñuyaka ñuꞌu ni saꞌa ña ia Dios. Te tee kuu uu ja kuu maa Jitoꞌo, chi ndee andivi oo ya.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Te yiki kuñu ñayiu ka oo ñuyiu yaꞌa, chi inuu ka ndaa jin Adán, tee ni kuvaꞌa jin ñuyaka ñuꞌu. Te ñayiu ja ka oo andivi, chi inuu ka ndai nagua kaa ia oo ndee andivi.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Chi ni ka ndakuo nagua kaa nagua oo tee ni kuvaꞌa jin ñuyaka ñuꞌu, te suni saa vi nduo nagua kaa ia oo ndee andivi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Te kuini san ja kaꞌan san, vi ñani vi kuaꞌa, ja yiki kuñu vi niñi ñayiu, chi ma kuu kiuu ja saꞌa jajin nuu tatnuni ia Dios. Te ni ja teꞌi, ma kuu saꞌa jajin nuu oo ja ma teꞌi saꞌun.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Su kuini san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya ja ni yiyuꞌu: Masu ndiꞌi yoon ja ka kandijao vi kuu, su ndiꞌo ndasama ña ya inka yiki kuñu jaa.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Te nuu ndaꞌi trompeta sandiꞌi, chi ñama tiuu trompeta kiuu yun, te vi nani ja ndakueneo te ndakondiaꞌo, te vi ndateku ndiyi ja ma vi kuu saꞌun kai, te yoon ja ka tekuo kiuu yun, chi ndasama ña ya jion jin inka yiki kuñu jaa.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Chi yiki kuñuo ja teꞌi, nini kuu ja ndasama, te nduu ja ma teꞌi saꞌun. Te yiki kuñuo ja jiꞌi ndasama ja ma kuu saꞌun ka.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Te nuu na ndasama yiki kuñuo ja teꞌi, te nduu ja ma teꞌi saꞌun ka, te suni yiki kuñuo ja jiꞌi ndasama, te nduu ja ma kuu saꞌun ka. Yun te skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu ii: “Ni kundee ya ni xnaa ya kueꞌe ja jaꞌni ñayiu”.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “Nuu saa te ¿ndenu oo tu ja jaꞌni ña, ja koxtuji ña jion? ¿Te ndenu oo tu yau ñaña ja kokundee ka?” kachi tutu ii.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Te maa yika kuechio kuu na kuinio in iñu xeen ja xtuji ña ja vi kuo, te Ley janaꞌa kuu ja jiñaꞌa jakaꞌnu ja kaya yika kuechi ka saꞌa ñayiu.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Su vi ndakuantaꞌuo nuu ia Dios ja ni saꞌa ya ja ni ka kundeo nuu yika kuechi jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yun kuu ja vi koyutnu ni, te ma vi kujioo ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te siun ni vi kosatniuu ni in kiuu in kiuu ka nuu tniuu ja ni taa maa Jitoꞌo, chi ja ka jini maa ni ja masu ka satniuu uun ni nuu ya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.