1 Coríntios 15
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Vitna, vi ñani vi kuaꞌa, te kuini san ja vi ndakaꞌan ni tnoꞌo vaꞌa Jesukristu ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni. Te tnoꞌo yaꞌa kuu tnoꞌo ja ni ka jantaꞌu ni, te ka oo yutnu ni jin.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Te suni jin maꞌñu sagua tnoꞌo yaꞌa vi kaku niꞌnu ni, nuu ja vi koo yutnu ni nuu tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san, chi nuu tuu, te tu jiniuꞌu ja ni ka kandija ni.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Chi xtnañuꞌu ka ni kaxtnoꞌo san nuu ni tnoꞌo ja ni niꞌi san nuu Jesukristu: Ja ni jiꞌi ya ja jaꞌa yika kuechio, nagua yoso nuu tutu ii.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Te ni jinkoyuꞌu ya, te nuu uni kiuu, te ni ndateku ya, nagua yoso nuu tutu ii.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Te ni ndenta ya nuu Pedro, te saa ni ndenta ya nuu ndi uxi uu tee ni chitniuu ya ja vi xtutenuu tnoꞌo ya.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Te saa ni ndenta ya nuu viꞌi ka uꞌun ciento ñayiu ka skuaꞌa ja ni ka ndututu yun, te kuaꞌi ka teku ndee vitna, su savai, chi ja ni ka jiꞌi.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Te saa ni ndenta ya nuu Jacobo. Te nuu kuee ka, te ni ndenta ya nuu ndiꞌi tee ni chitniuu ya ja vi xtutenuu tnoꞌo ya.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Te sandiꞌi ni ka, te saa ni kenta ya nuu maa san, ja kuu san na kuinio in suchi ni kaku yute.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Chi in tee nuu ka kuu san saa sava ka tee ni chitniuu Jesús ja vi xtutenuu de tnoꞌo ya, te ni tu oo tu kaa san ja konani san tee ni chitniuu Jesús, chi ni osondikin san ñayiu maa ia Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Su ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ia Dios, ja kuu san in tee ni chitniuu ña Jesús, te tu ni okuu uun ja ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya jin san, chi saa suaꞌa satniuu ka san saa ndiꞌi tee ni chitniuu ya, su masu maa san satniuu, chi maa ia Dios chindee chituu ña jin san ja saꞌa san.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Te tu ni ja saꞌi a sein axi tee yun, su inuu ni ka kaxtnoꞌo san, te saa ni ka kandija ni.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Te tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo san kuu ja ni ndateku Jesukristu neꞌu ndiyi. ¿Te nau ja ka kaꞌan sava ni ja ma vi ndateku ndiyi?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Chi nuu ja ma vi ndateku ndiyi, te suni Jesukristu, chi tu ni ndateku ya.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Te nuu ja tu ni ndateku Jesukristu, te tu jiniuꞌu tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo san, te suni tu jiniuꞌu ja ka kandija ni.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Te nuu ja saa kuu, te ja ka kuu san tee ka xndaꞌu ña, ja tu ka kaꞌan ndaa san tnoꞌo ia Dios, chi ka ndakani san ja Dios ni ndaxteku Jesukristu, te nuu ja masu ndija ja vi ndateku ndiyi, te masu ndija ja ni ndaxteku ya Jesukristu.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Chi nuu ja ma vi ndateku ndiyi, te suni tu ni ndateku Jesukristu.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Te nuu ja tu ni ndateku Jesukristu, te tu jiniuꞌu ja ka kandija ni, te ka oo ii ni jin yika kuechi ni.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Te nuu ja saa kuu, te suni ndiyi ni ka jiꞌi ja ni ka kandija Jesukristu vi junaa nuu saa.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Chi nuu ja nani ja ka tekuo ñuyiu yaꞌa ka ndetu kaꞌnuo Jesukristu, nuu saa te ndaꞌu ni kao nuu ndiꞌi ñayiu.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Su ñaꞌa, masu saa kuu, chi ni ndateku Jesukristu neꞌu ndiyi. Te maa ya kuu jaxtnañuꞌu ja ni ndateku neꞌu ndiyi, na kuinio in jaxtnañuꞌu ja kee nuu ñundeꞌi. Te saa vi kondikin sava ka ndiyi ni ka kandija ya ja vi ndatekui.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Chi ja jaꞌa in tee ni kiuu kueꞌe ja ka jiꞌi ñayiu, te suni saa ni ja jaꞌa inka tee, te ni kejaꞌa ja ka ndateku ndiyi.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Te ndiꞌi ñayiu vi kuu, chi tatatnoꞌo Adán ka kui, te suni saa ni ndiꞌi ñayiu ka oo jin Jesukristu vi ndateku.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Su yukun yukun ndaxteku ña ia Dios: Xtnañuꞌu ka Jesukristu ni ndateku ya, yun te saa nuu ndii Jesukristu, te ndaxteku ya ñayiu maa ya.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Yun te saa jino kiuu sandiꞌi, te xnaa Jesukristu ndiꞌi ja ka tatnuni vi ndiꞌi ja ka ndiso tniuu vi ndiꞌi janaꞌnu, te ndakuñaꞌa ya nuu tatnuni ya nuu maa Tata Jaꞌnu.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Chi kanuu ja tatnuni Jesukristu guaa ndee na kundee ya ja ndiꞌi ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ya vi koo chii jaꞌa ya.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Te sandiꞌi ni ka, te xnaa ya kueꞌe ja jaꞌni ñayiu, ja nee uꞌu tnaꞌa jion.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Chi maa ia Dios ni saꞌa ndiꞌi chii jaꞌa Jesukristu. Te nuu kaꞌan nuu tutu ii ja ni saꞌa ya ndiꞌi chii jaꞌa Jesukristu, te ka jini kajio ja masu kiunduu ndee maa ia Dios, chi maa ya kuu ia ni saꞌa ndiꞌi chii jaꞌa Jesukristu.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Te nuu na ndiꞌi ja vi koo chii jaꞌa Jesukristu, yun te suni maa ya ja kuu ya Seꞌe kiuu ya nuu ndaꞌa Dios, ia ni saꞌa ndiꞌi ja oo chii jaꞌa ya. Saa te maa ia Dios kuu ia tatnuni nuu ndiꞌi kuiti.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Te ka oo sava ñayiu ja ka jandutei ja jaꞌa ndiyi. Te nuu ma vi ndateku ndiyi, ¿nau ja ka saꞌi siun nuu saa? ¿Nau ja ka jandutei ja jaꞌa ndiyi nuu saa?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Te yoon, ¿nau ja ndiꞌi ni ore ka oo ja vi kuo nuu ja ma vi ndateku ndiyi?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Chi kaꞌan ndaa san, vi ñani vi kuaꞌa, ja ndiꞌi kiuu ka nduku ñayiu ja vi kaꞌni ñai jin san, su kusii ini san ja jaꞌa in in ni jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Chi nuu ni oo san ñuu Éfeso, ni ka kagua tnaꞌa san jin tee xeen ja ka kuu de na kuinio kiti yuku, su tu nagua niꞌi san nuu ja ndija ja ma vi ndateku ndiyi. Nuu saa te inu ndija ñayiu ja ka kaꞌin: “Na vi kaa na vi koꞌo, chi xtnee te vi kuo” ka kachi.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Te ma vi kuandetu ni ja vi xndaꞌu ña ñayiu jin ni, nagua kaꞌan in tnoꞌo nuu kachi: “Nuu jika ni jin in ñayiu kueꞌe, te xtivi ñai jin jaguaꞌa saꞌa ni”.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Vi ndikuiꞌnu ini ni, te vi saꞌa ndaa ni, ma vi saꞌa ka ni yika kuechi, chi ka oo sava ni ja tu ka jini guaꞌa ni ia Dios, te ja na vi kukanoo ni guaa kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Su vi koo sava ni ja vi kakan tnoꞌo ni: ¿Naxa vi ndateku ndiyi? ¿Naxa vi kava yiki kuñui nuu ndontakuei ja vi ndatekui?
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Seꞌe tee vasa, ¿nau ja siun ka jikan tnoꞌo ni? Chi nuu ka chiꞌi ni ndikin tata chii ñuꞌu, te kuini ja kuu ndikin yun ama ka ja kute.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Chi ndikin tata ja ka chiꞌi ni chii ñuꞌu, masu maa viyu ja jite yun kuu, chi maa ni nuni tata axi triu a inka ndikin tata kuu.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Su yun te saꞌa ia Dios naxa kuini maa ya ja kava in in yuku na kuu na kuu na ndikin ka kui, te saa vi kava maa yúkui.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Te suni saa kuu jin yiki kuñuo, chi masu inuu ka ndaa ndiꞌi, chi siin kaa yiki kuñu ñayiu, te siin kaa kiti kuun ndaꞌa, te siin kaa chiaka vi siin kaa kiti ndagua.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Te suni saa ni siin ka ndaa ja ka oo andivi, te siin ka ndaa ja ka oo nuu ñuꞌu, su siin ni saꞌa luu ya ja ka oo andivi, te siin ni saꞌa luu ya ja ka oo nuu ñuꞌu.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Chi siin yeꞌe nikandii, te siin yeꞌe yoo, te suni siin ka yeꞌe kimi, chi suni siin siin ka yeꞌe in in maa kimi.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Te suni saa ni kokuu nuu ndaxteku ya ndiyi, chi yiki kuñu ja chiyuꞌo chii ñuꞌu, chi ja teꞌi ni kuu, te ndiyi ja ndaxteku ya, chi ma vi kuu saꞌun ka.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ja tayuꞌo chii ñuꞌu, chi in ja kaa tneꞌe kuu, su nuu ndaxteku ya, te vi yeꞌe tajan. Ka tayuꞌo in ja vita ja tu ndakui, su nuu ndaxteku ya, te nduu ndakui.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ja ka tayuꞌo chii ñuꞌu, chi yiki kuñu in ñayiu ñuyiu ni kuu, te nuu ndaxteku ya, chi kokuu in yiki kuñu ja saꞌa maa Espíritu ya, chi oo yiki kuñu ñayiu ñuyiu, te suni oo yiki kuñu ja vi konevaꞌo nuu vi koo andivi.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Chi saa yoso nuu tutu ii: “Tee xtnañuꞌu ja ni saꞌa ia Dios ni okuu Adán ja ni okuu de ñayiu teku”, kachi tutu. Su Adán sandiꞌi ni ka kuu maa Jesukristu ja kuu ya espíritu ja taa ya ja ka tekuo.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Su masu yiki kuñu ja ni saꞌa maa Espíritu kuu jaxtnañuꞌu, chi yiki kuñu ñayiu ñuyiu, yun te saa nduu yiki kuñu ja saꞌa maa Espíritu.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Te tee xtnañuꞌu ja ni oo ñuyiu, chi jin ñuyaka ñuꞌu ni saꞌa ña ia Dios. Te tee kuu uu ja kuu maa Jitoꞌo, chi ndee andivi oo ya.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Te yiki kuñu ñayiu ka oo ñuyiu yaꞌa, chi inuu ka ndaa jin Adán, tee ni kuvaꞌa jin ñuyaka ñuꞌu. Te ñayiu ja ka oo andivi, chi inuu ka ndai nagua kaa ia oo ndee andivi.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Chi ni ka ndakuo nagua kaa nagua oo tee ni kuvaꞌa jin ñuyaka ñuꞌu, te suni saa vi nduo nagua kaa ia oo ndee andivi.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Te kuini san ja kaꞌan san, vi ñani vi kuaꞌa, ja yiki kuñu vi niñi ñayiu, chi ma kuu kiuu ja saꞌa jajin nuu tatnuni ia Dios. Te ni ja teꞌi, ma kuu saꞌa jajin nuu oo ja ma teꞌi saꞌun.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Su kuini san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya ja ni yiyuꞌu: Masu ndiꞌi yoon ja ka kandijao vi kuu, su ndiꞌo ndasama ña ya inka yiki kuñu jaa.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Te nuu ndaꞌi trompeta sandiꞌi, chi ñama tiuu trompeta kiuu yun, te vi nani ja ndakueneo te ndakondiaꞌo, te vi ndateku ndiyi ja ma vi kuu saꞌun kai, te yoon ja ka tekuo kiuu yun, chi ndasama ña ya jion jin inka yiki kuñu jaa.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Chi yiki kuñuo ja teꞌi, nini kuu ja ndasama, te nduu ja ma teꞌi saꞌun. Te yiki kuñuo ja jiꞌi ndasama ja ma kuu saꞌun ka.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Te nuu na ndasama yiki kuñuo ja teꞌi, te nduu ja ma teꞌi saꞌun ka, te suni yiki kuñuo ja jiꞌi ndasama, te nduu ja ma kuu saꞌun ka. Yun te skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu ii: “Ni kundee ya ni xnaa ya kueꞌe ja jaꞌni ñayiu”.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Nuu saa te ¿ndenu oo tu ja jaꞌni ña, ja koxtuji ña jion? ¿Te ndenu oo tu yau ñaña ja kokundee ka?” kachi tutu ii.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Te maa yika kuechio kuu na kuinio in iñu xeen ja xtuji ña ja vi kuo, te Ley janaꞌa kuu ja jiñaꞌa jakaꞌnu ja kaya yika kuechi ka saꞌa ñayiu.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Su vi ndakuantaꞌuo nuu ia Dios ja ni saꞌa ya ja ni ka kundeo nuu yika kuechi jin maꞌñu sagua Jitoꞌo Jesukristu.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Yun kuu ja vi koyutnu ni, te ma vi kujioo ni, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, te siun ni vi kosatniuu ni in kiuu in kiuu ka nuu tniuu ja ni taa maa Jitoꞌo, chi ja ka jini maa ni ja masu ka satniuu uun ni nuu ya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.