1 Coríntios 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te vi kondikin ni vi saꞌa ni nagua saꞌa maa san, nagua ndikin san saꞌa san nagua ni saꞌa maa Jesukristu.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Nase guaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja siun ni ka ndakaꞌan ña ni jin san, te ka ndikin ni nagua ni kaxtnoꞌo san nuu ni.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Su kuini san ja vi kuni ni ja Jesukristu kuu yiki xini ndiꞌi teyii, te teyii kuu yiki xini ñasiꞌi, te ia Dios kuu yiki xini Jesukristu.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Te ndiꞌi teyii ja ka chisaꞌu de xini de nuu ka ndakuatu de axi nuu ka ndakani de tnoꞌo ni jiñaꞌa ia Dios, te ka jiñaꞌa de jakanoo nuu ia kuu yiki xini de.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Su ndiꞌi ñasiꞌi ja tu ka chisaꞌu ña xini ña nuu ka ndakuatu ña axi nuu ka ndakani ña tnoꞌo ni jiñaꞌa ia Dios, te ka jiñaꞌa ña jakanoo nuu tee kuu yiki xini ña, chi inuu ni kuu nuu ja na sete tiaꞌa ña xini ña.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Chi nuu ja tu chisaꞌu in ñasiꞌi xini ña, te guaꞌa ka kuu ja na sete naña ña xini ña. Su nuu ja kukanoo ña sete naña ña axi sete tiaꞌa ña xini ña, te na chisaꞌu ña nuu saa.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Su teyii, chi ma chisaꞌu de xini de, chi ni ndaku ña de jin maa ia Dios, te xneꞌe de ja oo jayiñuꞌu nuu ya. Su ñasiꞌi, chi xneꞌe ña ja oo jayiñuꞌu nuu teyii.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Chi jin yiki kuñu teyii ni saꞌa ia Dios ñasiꞌi, te masu jin yiki kuñu ñasiꞌi ni saꞌa ya teyii.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Te masu ja jaꞌa ñasiꞌi ni kuvaꞌa teyii, chi ja jaꞌa teyii guaa ni kuvaꞌa ñasiꞌi.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Te yun guaa kanuu ja chisaꞌu ña xini ña, ja kuu in seña ja ndiso tniuu ña, chi ka ndiaꞌa ia ka jinokuechi nuu Dios naxa saꞌa ña.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Su nuu yoon ja ka skuaꞌo, chi jiniuꞌu ña teyii jin ñasiꞌi, te suni ñasiꞌi chi jiniuꞌu ña teyii.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Chi nani ni kuvaꞌa ñasiꞌi nuu yiki kuñu teyii, te suni saa ni kaku teyii chii ñasiꞌi, te ndiꞌi vajikuei nuu maa ia Dios.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Vi ndachikuaꞌa maa ni, ¿a vatuka kuu ja ma chisaꞌu in ñasiꞌi xini ña nuu ndakuatu ña nuu ia Dios?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Chi ja ka jinio ja maa nagua oo nuu ñuyiu yaꞌa kaxtnoꞌo ja in jakanoo kuu ja in teyii kuandetu de ja kuu nani xini de.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Su ñasiꞌi, chi luu ka naꞌa ña ja kuandetu ña kuu nani xini ña, chi nuu tniuu ja chisaꞌu ña xini ña, te maa ixi xini ña yun chisaꞌu xini ña.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Su nuu ja ndee in ñayiu kuini ja tee tnaꞌi siki tnoꞌo yaꞌa, te kaꞌan san ja ni sein, te ni ñayiu ka ndututu ja ka skuaꞌa tnoꞌo ia Dios, tu na in ja siin ka ka saꞌa san saa nagua ni kaꞌan san yaꞌa.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Su tnoꞌo ja tee san yaꞌa, ma kuu kaꞌan san ja nase guaꞌa ka saꞌa ni, chi niꞌi tnoꞌo san ja nuu ka ndututu ni, te ka saꞌa ni jakueꞌe ka saa javaꞌa.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Chi jaxtnañuꞌu, ka kaꞌan kuechi sava ñayiu ja nuu ka ndututu ni ja ka skuaꞌa ni, te ka saꞌa siin tnaꞌa ni. Te sava tnoꞌo, chi kandija san ja saa ka saꞌa ni.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Chi ka kaꞌan ni ja nini kuu ja saa vi saꞌa siin tnaꞌa ni, nagua ja vi kuni ñayiu ndee ni guaa jandaa ja ka saꞌa guaꞌa ni nuu ia Dios.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Su ja siun ka saꞌa siin tnaꞌa ni nuu ka ndututu ni ja ka jaxini ni, te masu jandaa ndija ja ka saꞌa ni nagua ni jaxini maa Jitoꞌo.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Chi nuu ka jaxini ni, te ndi in ndi in ni ka kakoxnoꞌo ni, ka tnii ni ja vi kaa mamaa ni. Te sava ni, chi vi ndee ka jini ni ja ka jiꞌi ni. Su sava ka ni, chi tu ka niꞌi ni, te ka kokin ndaꞌu ni.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Te a tu na veꞌe ni ja yun vi kaa ni, te vi koꞌo ni? Chi ja siun ka saꞌa ni, te ka skexiko ni ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo ia Dios, te ka jiñaꞌa ni jakanoo ñayiu tu nagua ka nevaꞌa saꞌun. ¿Nuu saa te naxa kaꞌan san? ¿A nase guaꞌa ka saꞌa ni? Ñaꞌa, ma kuu, chi masu ka saꞌa guaꞌa ni ja siun ka saꞌa ni.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Te tnoꞌo ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni kuu ja ni niꞌi san nuu maa Jitoꞌo: Ja maa jakuaa ja ni xtuu ña Judas jin Jitoꞌo Jesús nuu ñayiu, ni tnii ya xtaa vixin,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 te ni ndakuantaꞌu ya nuu ia Dios, te ni taꞌu ya, te jiñaꞌa ya: “Vi tnii ni te vi kaa ni, chi yaꞌa kuu yiki kuñu san ja soko san ja jaꞌa in in ni, te suaꞌa vi kosaꞌa ni ja ka ndakaꞌan ña ni jin san”, jiñaꞌa ya.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Te nuu ni ndiꞌi ni ka jaxini ya, te suni ni tnii ya vasu vinu, te jiñaꞌa ya: “Vinu yaꞌa kuu tratu jaa ja ni kukutu jin niñi san, te suaꞌa vi kosaꞌa ni ndiꞌi ni jichi ja ka jiꞌi ni, nagua ja vi kondakaꞌan ña ni jin san”, jiñaꞌa ya.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Nuu saa te ndiꞌi ni jichi nuu ka jaa ni xtaa vixin, vi ka jiꞌi ni vinu yaꞌa, te siun ni vi kondakaxtnoꞌo ni ja ni jiꞌi ya guaa ndee kiuu na ndii ya.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Te yun guaa nani kuu ñayiu ja jaa xtaa vixin yaꞌa vi jiꞌi vinu nuu Jitoꞌo, te tu nee yiñuꞌi nuu ya, nuu saa te saꞌi yika kuechi siki yiki kuñu maa Jitoꞌo vi niñi ya.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nuu saa te vi koto tnuni ni in in maa ni: A ka oo guaꞌa ni nuu ia Dios, te saa kuu vi kaa ni xtaa vixin, te vi koꞌo ni vinu nuu ya.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Chi na ñayiu jaa vi jiꞌi, te tu skuaꞌa guaꞌi naxa kei yiki kuñu maa Jitoꞌo, te ja jai vi ja jiꞌi yun saꞌa ja vaji tnundoꞌo siki.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Chi yun kuu ja kuaꞌa maa ni ka kuꞌu vi ni ka kuita ni, te suni kuaꞌa ñayiu ni ka oo jin ni ja ni ka jiꞌi.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Chi nuu ja na vi koto tnuni guaꞌo mao, te ma tetniuu Jitoꞌo tnundoꞌo sikio ja kaꞌnde ya kuechio.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Su nuu jaꞌnde Jitoꞌo kuechi, te tetniuu ya tnundoꞌo sikio nagua ja na vi nukuiin ndao nuu ichi ya, te ma vi nao jin ñayiu ñuyiu.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Te yun kuu, vi ñani vi kuaꞌa, ja nuu ka ndututu ni ja vi kaxini ni, te vi kondetu tnaꞌa ni, nagua ja inuu vi kaa ni.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Te nuu ja ndee in ni kokin, te kaa ni xtaa veꞌe maa ni, nagua ja ma tetniuu ia Dios tnundoꞌo siki ni ja siun na saꞌa ni nuu ka ndututu ni. Te ja sava ka tniuu, chi guaa ndee kiuu na jaa san nuu ka oo ni, te saa kaꞌan san naxa kokuu.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.