1 Coríntios 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi ndakaꞌan ni naxa ni ka ojika ndi nijaꞌnuo, ja ndiꞌi ñayiu ni ka oo chii viko ja ni saꞌa ia Dios, te ndiꞌi ñayiu ni ka yaꞌa maꞌñu ndute Mar Kuaꞌa ja ni kuu siin siin de, te ni nune ichi ja ni ka yaꞌi.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Saa te na kuinio ja ndiꞌi ñayiu yun ni ka jandutei chii viko yun vi maꞌñu ndute mar nagua ja vi kokakain jin Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Te ndiꞌi ni ka jaa in ni nuu ja ni jiñaꞌa maa ia Dios ja ni kuun ndee andivi.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Te suni ndiꞌi ni ka jiꞌi ndute ja ni jiñaꞌa maa ia Dios, chi ni ka jiꞌi ndute ni kee yika kava ja ni jiñaꞌa ya ja ni ka jiondita jin, te kava yun kuu maa Jesukristu.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Su visi ni saa, te kuakuaꞌa ñayiu yun tu ni junkuaan ini ña ia Dios jin. Te yun guaa ni ka jiꞌi, te ni ka kendoo yiki kuñui nuu ñuꞌu teꞌa yun.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Te saa ni kuu nagua ja ndiꞌi yun kokuu in taniñu nuo, nagua ja ma vi kojioꞌo ja vi saꞌo jakueꞌe, nagua ni ka ojioꞌo ñayiu yun ja ni ka osaꞌi jakueꞌe.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Te ni ma vi kochiñuꞌu ni chuꞌchi, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, chi yun kaꞌan nuu tutu ii: “Ni ka junkoo ñayiu ni ka jaa ni ka jiꞌi, te ni ka ndakoi ni ka kusii ni ka kuvatu ini”.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Te ma vi saꞌo kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te vi invaa ni kiuu, te ni ka jiꞌi oko uni mil.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ni ma vi koto tnunio Jitoꞌo ja vi saꞌo ja kiti ini ya, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni saꞌa ya ja ni ka jaa ña koo, te ni ka jiꞌi.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Te ma vi kaꞌan kuechi ni siki ia Dios, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni jaꞌni ña ia jaꞌni ndiyi.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Te saa ni ka ndoꞌo ndi nijaꞌnuo, ja ka kui in taniñu nuo, chi saa yoso nuu tutu ii, nagua ja xteku ña jin yoon ja ka tekuo tiempu sandiꞌi yaꞌa.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nuu saa te na in ndakani ini ja oo yutnui nuu ia Dios, te na kotoi mai ja ma kanakaui nuu yika kuechi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Te ja jito tnuni ña jin ni, chi inuu ni kuu jin ja jito tnuni ña jin sava ka ñayiu. Su ia ndaa kuu maa Dios, te ma kuandetu ya ja koto tnuni kuaꞌa ka ña saa nagua kundee ini ni, chi nuu vaji ja jito tnuni ña, te suni yun chituu ña ia Dios ja kejioo ni nuu ja jito tnuni ña yun, nagua ja kuandee ini ni.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Yun kuu, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, vi kujioo ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Chi kaꞌan san nuu ni ja ka kuu ni ñayiu ka jinkuiꞌnu ini, su vi ndachikuaꞌa maa ni a oo ndaa tnoꞌo kaꞌan san.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Chi nuu ka jiꞌo joo joo vinu ja ka ndakuantaꞌuo nuu ia Dios, te invaa ni ñayiu ni ka nduu ndiꞌo jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu ja ni jati nuu cruz. Te suni saa ka saꞌo nuu ka jaꞌndeo joo joo xtaa vixin ka jao. Te jin yun ka nduo invaa ni ka ñayiu jin yiki kuñu ya ja ni soko ya nuu ni jiꞌi ya yika cruz.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Te visi kuaꞌo ka kuu, su ndiꞌo ka jaa invaa ni xtaa vixin, te yun guaa invaa ni ka ñayiu ka kuo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Vi ndakani ini ni naxa ka saꞌa ñayiu Israel, ja ñayiu ka jaa kuñu kiti ni ka soko nuu ia Dios maa veñuꞌu kaꞌnu, chi ka jaa ñayiu yun nuu maa ia Dios.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Te vi konaꞌa ni ja kachi san ja tu saꞌun nagua ndee in chuꞌchi ja oo nuu naa, te ni tu nagua ndee kuñu ja ni ka soko nuu chuꞌchi yun.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Su kaꞌan san ja nuu ka soko ñayiu ja tu ka jini ia Dios, chi nuu tachi ka sokoi, te masu nuu ia Dios. Te tu kuini san ja vi kiunduu ni nuu tachi yun.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Chi ma kuu vi koꞌo vi kaa ni nuu maa Jitoꞌo, te suni vi koꞌo vi kaa ni nuu ka oo tachi.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Chi nuu ja vi kiunduo nuu tachi, te vi skiti inio Jitoꞌo, ¿te a ka kaꞌon ja inu ndakui kao saa maa ya, te tetniuu ya tnundoꞌo sikio?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ka oo ñayiu ka kaꞌan: “Ja kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”. Te ndija, su masu ndiꞌi saꞌa guaꞌa ña jion. Te “kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”, su masu ndiꞌi chituu ñayiu ja vi kujai nuu tnoꞌo ya.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Te ma vi ndukuo javaꞌa mao, chi na vi ndukuo javaꞌa sava ka ñayiu.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Vi kaa ni ndiꞌi ni ja kuyaꞌu nuu yaꞌu kuñu, te ma vi kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma vi kondiꞌni ni ja ka tavi kuechi ni.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ja kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui”.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Te nuu ja ndee in ñayiu tu kandija kaꞌan ña jin ni ja vi kaa ni xtaa jin, te kuini ni ja kiꞌin ni, nuu saa te kaa ni ndiꞌi ja ni chitui nuu ni, te ma kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma kondiꞌni ni ja tavi kuechi ni.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Su nuu ja ndee in ñayiu kaxtnoꞌo nuu ni, te kachi: “Kuñu yaꞌa, chi ja ni ka soko nuu chuꞌchi kuu”. Nuu saa te ma kaa ni, ja jaꞌa ñayiu ni kaxtnoꞌo yun, nagua ja ma kondiꞌni ja tavi kuechi, chi kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Chi ja ndiꞌni inka ñayiu ja tavi kuechi kuu ja kaꞌan san, masu ja ndiꞌni maa ni.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Chi nuu ja ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, te jaa san, te ma kuu vi kaꞌan kuechi ñayiu siki ja jaa san, chi ndakuantaꞌu san nuu ia Dios.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Nuu saa te nuu ka jaa ni axi ka jiꞌi ni, a nani guaa kuu ja ka saꞌa ni, te ndiꞌi vi saꞌa ni ja na koo jayiñuꞌu nuu ia Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Te ma vi saꞌa ni ja junkuei ni in ñayiu nuu yika kuechi, ni ñayiu judio, ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te ni ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Te suni maa san, chi nduku ndee san ja ndiꞌi ja saꞌa san na vi junkuaan ini ndiꞌi ñayiu. Te tu nduku san javaꞌa maa san, chi nduku san javaꞌa kuaꞌa ka ñayiu, nagua ja vi kaku niꞌnui.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.