1 Coríntios 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi ndakaꞌan ni naxa ni ka ojika ndi nijaꞌnuo, ja ndiꞌi ñayiu ni ka oo chii viko ja ni saꞌa ia Dios, te ndiꞌi ñayiu ni ka yaꞌa maꞌñu ndute Mar Kuaꞌa ja ni kuu siin siin de, te ni nune ichi ja ni ka yaꞌi.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Saa te na kuinio ja ndiꞌi ñayiu yun ni ka jandutei chii viko yun vi maꞌñu ndute mar nagua ja vi kokakain jin Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Te ndiꞌi ni ka jaa in ni nuu ja ni jiñaꞌa maa ia Dios ja ni kuun ndee andivi.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Te suni ndiꞌi ni ka jiꞌi ndute ja ni jiñaꞌa maa ia Dios, chi ni ka jiꞌi ndute ni kee yika kava ja ni jiñaꞌa ya ja ni ka jiondita jin, te kava yun kuu maa Jesukristu.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Su visi ni saa, te kuakuaꞌa ñayiu yun tu ni junkuaan ini ña ia Dios jin. Te yun guaa ni ka jiꞌi, te ni ka kendoo yiki kuñui nuu ñuꞌu teꞌa yun.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Te saa ni kuu nagua ja ndiꞌi yun kokuu in taniñu nuo, nagua ja ma vi kojioꞌo ja vi saꞌo jakueꞌe, nagua ni ka ojioꞌo ñayiu yun ja ni ka osaꞌi jakueꞌe.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Te ni ma vi kochiñuꞌu ni chuꞌchi, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, chi yun kaꞌan nuu tutu ii: “Ni ka junkoo ñayiu ni ka jaa ni ka jiꞌi, te ni ka ndakoi ni ka kusii ni ka kuvatu ini”.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Te ma vi saꞌo kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te vi invaa ni kiuu, te ni ka jiꞌi oko uni mil.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ni ma vi koto tnunio Jitoꞌo ja vi saꞌo ja kiti ini ya, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni saꞌa ya ja ni ka jaa ña koo, te ni ka jiꞌi.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Te ma vi kaꞌan kuechi ni siki ia Dios, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni jaꞌni ña ia jaꞌni ndiyi.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Te saa ni ka ndoꞌo ndi nijaꞌnuo, ja ka kui in taniñu nuo, chi saa yoso nuu tutu ii, nagua ja xteku ña jin yoon ja ka tekuo tiempu sandiꞌi yaꞌa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Nuu saa te na in ndakani ini ja oo yutnui nuu ia Dios, te na kotoi mai ja ma kanakaui nuu yika kuechi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Te ja jito tnuni ña jin ni, chi inuu ni kuu jin ja jito tnuni ña jin sava ka ñayiu. Su ia ndaa kuu maa Dios, te ma kuandetu ya ja koto tnuni kuaꞌa ka ña saa nagua kundee ini ni, chi nuu vaji ja jito tnuni ña, te suni yun chituu ña ia Dios ja kejioo ni nuu ja jito tnuni ña yun, nagua ja kuandee ini ni.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Yun kuu, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, vi kujioo ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Chi kaꞌan san nuu ni ja ka kuu ni ñayiu ka jinkuiꞌnu ini, su vi ndachikuaꞌa maa ni a oo ndaa tnoꞌo kaꞌan san.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Chi nuu ka jiꞌo joo joo vinu ja ka ndakuantaꞌuo nuu ia Dios, te invaa ni ñayiu ni ka nduu ndiꞌo jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu ja ni jati nuu cruz. Te suni saa ka saꞌo nuu ka jaꞌndeo joo joo xtaa vixin ka jao. Te jin yun ka nduo invaa ni ka ñayiu jin yiki kuñu ya ja ni soko ya nuu ni jiꞌi ya yika cruz.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Te visi kuaꞌo ka kuu, su ndiꞌo ka jaa invaa ni xtaa vixin, te yun guaa invaa ni ka ñayiu ka kuo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Vi ndakani ini ni naxa ka saꞌa ñayiu Israel, ja ñayiu ka jaa kuñu kiti ni ka soko nuu ia Dios maa veñuꞌu kaꞌnu, chi ka jaa ñayiu yun nuu maa ia Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Te vi konaꞌa ni ja kachi san ja tu saꞌun nagua ndee in chuꞌchi ja oo nuu naa, te ni tu nagua ndee kuñu ja ni ka soko nuu chuꞌchi yun.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Su kaꞌan san ja nuu ka soko ñayiu ja tu ka jini ia Dios, chi nuu tachi ka sokoi, te masu nuu ia Dios. Te tu kuini san ja vi kiunduu ni nuu tachi yun.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Chi ma kuu vi koꞌo vi kaa ni nuu maa Jitoꞌo, te suni vi koꞌo vi kaa ni nuu ka oo tachi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Chi nuu ja vi kiunduo nuu tachi, te vi skiti inio Jitoꞌo, ¿te a ka kaꞌon ja inu ndakui kao saa maa ya, te tetniuu ya tnundoꞌo sikio?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ka oo ñayiu ka kaꞌan: “Ja kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”. Te ndija, su masu ndiꞌi saꞌa guaꞌa ña jion. Te “kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”, su masu ndiꞌi chituu ñayiu ja vi kujai nuu tnoꞌo ya.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Te ma vi ndukuo javaꞌa mao, chi na vi ndukuo javaꞌa sava ka ñayiu.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Vi kaa ni ndiꞌi ni ja kuyaꞌu nuu yaꞌu kuñu, te ma vi kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma vi kondiꞌni ni ja ka tavi kuechi ni.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ja kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui”.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Te nuu ja ndee in ñayiu tu kandija kaꞌan ña jin ni ja vi kaa ni xtaa jin, te kuini ni ja kiꞌin ni, nuu saa te kaa ni ndiꞌi ja ni chitui nuu ni, te ma kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma kondiꞌni ni ja tavi kuechi ni.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Su nuu ja ndee in ñayiu kaxtnoꞌo nuu ni, te kachi: “Kuñu yaꞌa, chi ja ni ka soko nuu chuꞌchi kuu”. Nuu saa te ma kaa ni, ja jaꞌa ñayiu ni kaxtnoꞌo yun, nagua ja ma kondiꞌni ja tavi kuechi, chi kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Chi ja ndiꞌni inka ñayiu ja tavi kuechi kuu ja kaꞌan san, masu ja ndiꞌni maa ni.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Chi nuu ja ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, te jaa san, te ma kuu vi kaꞌan kuechi ñayiu siki ja jaa san, chi ndakuantaꞌu san nuu ia Dios.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nuu saa te nuu ka jaa ni axi ka jiꞌi ni, a nani guaa kuu ja ka saꞌa ni, te ndiꞌi vi saꞌa ni ja na koo jayiñuꞌu nuu ia Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Te ma vi saꞌa ni ja junkuei ni in ñayiu nuu yika kuechi, ni ñayiu judio, ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te ni ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Te suni maa san, chi nduku ndee san ja ndiꞌi ja saꞌa san na vi junkuaan ini ndiꞌi ñayiu. Te tu nduku san javaꞌa maa san, chi nduku san javaꞌa kuaꞌa ka ñayiu, nagua ja vi kaku niꞌnui.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.