1 Coríntios 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi ndakaꞌan ni naxa ni ka ojika ndi nijaꞌnuo, ja ndiꞌi ñayiu ni ka oo chii viko ja ni saꞌa ia Dios, te ndiꞌi ñayiu ni ka yaꞌa maꞌñu ndute Mar Kuaꞌa ja ni kuu siin siin de, te ni nune ichi ja ni ka yaꞌi.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Saa te na kuinio ja ndiꞌi ñayiu yun ni ka jandutei chii viko yun vi maꞌñu ndute mar nagua ja vi kokakain jin Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Te ndiꞌi ni ka jaa in ni nuu ja ni jiñaꞌa maa ia Dios ja ni kuun ndee andivi.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Te suni ndiꞌi ni ka jiꞌi ndute ja ni jiñaꞌa maa ia Dios, chi ni ka jiꞌi ndute ni kee yika kava ja ni jiñaꞌa ya ja ni ka jiondita jin, te kava yun kuu maa Jesukristu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Su visi ni saa, te kuakuaꞌa ñayiu yun tu ni junkuaan ini ña ia Dios jin. Te yun guaa ni ka jiꞌi, te ni ka kendoo yiki kuñui nuu ñuꞌu teꞌa yun.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Te saa ni kuu nagua ja ndiꞌi yun kokuu in taniñu nuo, nagua ja ma vi kojioꞌo ja vi saꞌo jakueꞌe, nagua ni ka ojioꞌo ñayiu yun ja ni ka osaꞌi jakueꞌe.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Te ni ma vi kochiñuꞌu ni chuꞌchi, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, chi yun kaꞌan nuu tutu ii: “Ni ka junkoo ñayiu ni ka jaa ni ka jiꞌi, te ni ka ndakoi ni ka kusii ni ka kuvatu ini”.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Te ma vi saꞌo kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te vi invaa ni kiuu, te ni ka jiꞌi oko uni mil.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ni ma vi koto tnunio Jitoꞌo ja vi saꞌo ja kiti ini ya, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni saꞌa ya ja ni ka jaa ña koo, te ni ka jiꞌi.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Te ma vi kaꞌan kuechi ni siki ia Dios, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni jaꞌni ña ia jaꞌni ndiyi.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Te saa ni ka ndoꞌo ndi nijaꞌnuo, ja ka kui in taniñu nuo, chi saa yoso nuu tutu ii, nagua ja xteku ña jin yoon ja ka tekuo tiempu sandiꞌi yaꞌa.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Nuu saa te na in ndakani ini ja oo yutnui nuu ia Dios, te na kotoi mai ja ma kanakaui nuu yika kuechi.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Te ja jito tnuni ña jin ni, chi inuu ni kuu jin ja jito tnuni ña jin sava ka ñayiu. Su ia ndaa kuu maa Dios, te ma kuandetu ya ja koto tnuni kuaꞌa ka ña saa nagua kundee ini ni, chi nuu vaji ja jito tnuni ña, te suni yun chituu ña ia Dios ja kejioo ni nuu ja jito tnuni ña yun, nagua ja kuandee ini ni.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Yun kuu, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, vi kujioo ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Chi kaꞌan san nuu ni ja ka kuu ni ñayiu ka jinkuiꞌnu ini, su vi ndachikuaꞌa maa ni a oo ndaa tnoꞌo kaꞌan san.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Chi nuu ka jiꞌo joo joo vinu ja ka ndakuantaꞌuo nuu ia Dios, te invaa ni ñayiu ni ka nduu ndiꞌo jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu ja ni jati nuu cruz. Te suni saa ka saꞌo nuu ka jaꞌndeo joo joo xtaa vixin ka jao. Te jin yun ka nduo invaa ni ka ñayiu jin yiki kuñu ya ja ni soko ya nuu ni jiꞌi ya yika cruz.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Te visi kuaꞌo ka kuu, su ndiꞌo ka jaa invaa ni xtaa vixin, te yun guaa invaa ni ka ñayiu ka kuo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Vi ndakani ini ni naxa ka saꞌa ñayiu Israel, ja ñayiu ka jaa kuñu kiti ni ka soko nuu ia Dios maa veñuꞌu kaꞌnu, chi ka jaa ñayiu yun nuu maa ia Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Te vi konaꞌa ni ja kachi san ja tu saꞌun nagua ndee in chuꞌchi ja oo nuu naa, te ni tu nagua ndee kuñu ja ni ka soko nuu chuꞌchi yun.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Su kaꞌan san ja nuu ka soko ñayiu ja tu ka jini ia Dios, chi nuu tachi ka sokoi, te masu nuu ia Dios. Te tu kuini san ja vi kiunduu ni nuu tachi yun.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Chi ma kuu vi koꞌo vi kaa ni nuu maa Jitoꞌo, te suni vi koꞌo vi kaa ni nuu ka oo tachi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Chi nuu ja vi kiunduo nuu tachi, te vi skiti inio Jitoꞌo, ¿te a ka kaꞌon ja inu ndakui kao saa maa ya, te tetniuu ya tnundoꞌo sikio?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ka oo ñayiu ka kaꞌan: “Ja kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”. Te ndija, su masu ndiꞌi saꞌa guaꞌa ña jion. Te “kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”, su masu ndiꞌi chituu ñayiu ja vi kujai nuu tnoꞌo ya.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Te ma vi ndukuo javaꞌa mao, chi na vi ndukuo javaꞌa sava ka ñayiu.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Vi kaa ni ndiꞌi ni ja kuyaꞌu nuu yaꞌu kuñu, te ma vi kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma vi kondiꞌni ni ja ka tavi kuechi ni.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ja kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui”.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Te nuu ja ndee in ñayiu tu kandija kaꞌan ña jin ni ja vi kaa ni xtaa jin, te kuini ni ja kiꞌin ni, nuu saa te kaa ni ndiꞌi ja ni chitui nuu ni, te ma kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma kondiꞌni ni ja tavi kuechi ni.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Su nuu ja ndee in ñayiu kaxtnoꞌo nuu ni, te kachi: “Kuñu yaꞌa, chi ja ni ka soko nuu chuꞌchi kuu”. Nuu saa te ma kaa ni, ja jaꞌa ñayiu ni kaxtnoꞌo yun, nagua ja ma kondiꞌni ja tavi kuechi, chi kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Chi ja ndiꞌni inka ñayiu ja tavi kuechi kuu ja kaꞌan san, masu ja ndiꞌni maa ni.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Chi nuu ja ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, te jaa san, te ma kuu vi kaꞌan kuechi ñayiu siki ja jaa san, chi ndakuantaꞌu san nuu ia Dios.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Nuu saa te nuu ka jaa ni axi ka jiꞌi ni, a nani guaa kuu ja ka saꞌa ni, te ndiꞌi vi saꞌa ni ja na koo jayiñuꞌu nuu ia Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Te ma vi saꞌa ni ja junkuei ni in ñayiu nuu yika kuechi, ni ñayiu judio, ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te ni ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Te suni maa san, chi nduku ndee san ja ndiꞌi ja saꞌa san na vi junkuaan ini ndiꞌi ñayiu. Te tu nduku san javaꞌa maa san, chi nduku san javaꞌa kuaꞌa ka ñayiu, nagua ja vi kaku niꞌnui.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.