1 Coríntios 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi ndakaꞌan ni naxa ni ka ojika ndi nijaꞌnuo, ja ndiꞌi ñayiu ni ka oo chii viko ja ni saꞌa ia Dios, te ndiꞌi ñayiu ni ka yaꞌa maꞌñu ndute Mar Kuaꞌa ja ni kuu siin siin de, te ni nune ichi ja ni ka yaꞌi.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Saa te na kuinio ja ndiꞌi ñayiu yun ni ka jandutei chii viko yun vi maꞌñu ndute mar nagua ja vi kokakain jin Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Te ndiꞌi ni ka jaa in ni nuu ja ni jiñaꞌa maa ia Dios ja ni kuun ndee andivi.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Te suni ndiꞌi ni ka jiꞌi ndute ja ni jiñaꞌa maa ia Dios, chi ni ka jiꞌi ndute ni kee yika kava ja ni jiñaꞌa ya ja ni ka jiondita jin, te kava yun kuu maa Jesukristu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Su visi ni saa, te kuakuaꞌa ñayiu yun tu ni junkuaan ini ña ia Dios jin. Te yun guaa ni ka jiꞌi, te ni ka kendoo yiki kuñui nuu ñuꞌu teꞌa yun.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Te saa ni kuu nagua ja ndiꞌi yun kokuu in taniñu nuo, nagua ja ma vi kojioꞌo ja vi saꞌo jakueꞌe, nagua ni ka ojioꞌo ñayiu yun ja ni ka osaꞌi jakueꞌe.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Te ni ma vi kochiñuꞌu ni chuꞌchi, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, chi yun kaꞌan nuu tutu ii: “Ni ka junkoo ñayiu ni ka jaa ni ka jiꞌi, te ni ka ndakoi ni ka kusii ni ka kuvatu ini”.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Te ma vi saꞌo kuechi ñuyiu jin inka ñayiu, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te vi invaa ni kiuu, te ni ka jiꞌi oko uni mil.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ni ma vi koto tnunio Jitoꞌo ja vi saꞌo ja kiti ini ya, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni saꞌa ya ja ni ka jaa ña koo, te ni ka jiꞌi.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Te ma vi kaꞌan kuechi ni siki ia Dios, nagua ni ka osaꞌa sava ñayiu yun, te ni jaꞌni ña ia jaꞌni ndiyi.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Te saa ni ka ndoꞌo ndi nijaꞌnuo, ja ka kui in taniñu nuo, chi saa yoso nuu tutu ii, nagua ja xteku ña jin yoon ja ka tekuo tiempu sandiꞌi yaꞌa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Nuu saa te na in ndakani ini ja oo yutnui nuu ia Dios, te na kotoi mai ja ma kanakaui nuu yika kuechi.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Te ja jito tnuni ña jin ni, chi inuu ni kuu jin ja jito tnuni ña jin sava ka ñayiu. Su ia ndaa kuu maa Dios, te ma kuandetu ya ja koto tnuni kuaꞌa ka ña saa nagua kundee ini ni, chi nuu vaji ja jito tnuni ña, te suni yun chituu ña ia Dios ja kejioo ni nuu ja jito tnuni ña yun, nagua ja kuandee ini ni.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Yun kuu, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, vi kujioo ni, te ma vi chiñuꞌu ni chuꞌchi.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Chi kaꞌan san nuu ni ja ka kuu ni ñayiu ka jinkuiꞌnu ini, su vi ndachikuaꞌa maa ni a oo ndaa tnoꞌo kaꞌan san.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Chi nuu ka jiꞌo joo joo vinu ja ka ndakuantaꞌuo nuu ia Dios, te invaa ni ñayiu ni ka nduu ndiꞌo jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu ja ni jati nuu cruz. Te suni saa ka saꞌo nuu ka jaꞌndeo joo joo xtaa vixin ka jao. Te jin yun ka nduo invaa ni ka ñayiu jin yiki kuñu ya ja ni soko ya nuu ni jiꞌi ya yika cruz.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Te visi kuaꞌo ka kuu, su ndiꞌo ka jaa invaa ni xtaa vixin, te yun guaa invaa ni ka ñayiu ka kuo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Vi ndakani ini ni naxa ka saꞌa ñayiu Israel, ja ñayiu ka jaa kuñu kiti ni ka soko nuu ia Dios maa veñuꞌu kaꞌnu, chi ka jaa ñayiu yun nuu maa ia Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Te vi konaꞌa ni ja kachi san ja tu saꞌun nagua ndee in chuꞌchi ja oo nuu naa, te ni tu nagua ndee kuñu ja ni ka soko nuu chuꞌchi yun.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Su kaꞌan san ja nuu ka soko ñayiu ja tu ka jini ia Dios, chi nuu tachi ka sokoi, te masu nuu ia Dios. Te tu kuini san ja vi kiunduu ni nuu tachi yun.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Chi ma kuu vi koꞌo vi kaa ni nuu maa Jitoꞌo, te suni vi koꞌo vi kaa ni nuu ka oo tachi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Chi nuu ja vi kiunduo nuu tachi, te vi skiti inio Jitoꞌo, ¿te a ka kaꞌon ja inu ndakui kao saa maa ya, te tetniuu ya tnundoꞌo sikio?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ka oo ñayiu ka kaꞌan: “Ja kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”. Te ndija, su masu ndiꞌi saꞌa guaꞌa ña jion. Te “kuu vi saꞌo ndiꞌi ni nagua ka kuini mao”, su masu ndiꞌi chituu ñayiu ja vi kujai nuu tnoꞌo ya.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Te ma vi ndukuo javaꞌa mao, chi na vi ndukuo javaꞌa sava ka ñayiu.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Vi kaa ni ndiꞌi ni ja kuyaꞌu nuu yaꞌu kuñu, te ma vi kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma vi kondiꞌni ni ja ka tavi kuechi ni.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ja kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui”.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Te nuu ja ndee in ñayiu tu kandija kaꞌan ña jin ni ja vi kaa ni xtaa jin, te kuini ni ja kiꞌin ni, nuu saa te kaa ni ndiꞌi ja ni chitui nuu ni, te ma kakan tnoꞌo saꞌun ni, te ni ma kondiꞌni ni ja tavi kuechi ni.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Su nuu ja ndee in ñayiu kaxtnoꞌo nuu ni, te kachi: “Kuñu yaꞌa, chi ja ni ka soko nuu chuꞌchi kuu”. Nuu saa te ma kaa ni, ja jaꞌa ñayiu ni kaxtnoꞌo yun, nagua ja ma kondiꞌni ja tavi kuechi, chi kuenta maa Jitoꞌo kuu ñuyiu vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Chi ja ndiꞌni inka ñayiu ja tavi kuechi kuu ja kaꞌan san, masu ja ndiꞌni maa ni.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Chi nuu ja ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, te jaa san, te ma kuu vi kaꞌan kuechi ñayiu siki ja jaa san, chi ndakuantaꞌu san nuu ia Dios.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Nuu saa te nuu ka jaa ni axi ka jiꞌi ni, a nani guaa kuu ja ka saꞌa ni, te ndiꞌi vi saꞌa ni ja na koo jayiñuꞌu nuu ia Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Te ma vi saꞌa ni ja junkuei ni in ñayiu nuu yika kuechi, ni ñayiu judio, ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te ni ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Te suni maa san, chi nduku ndee san ja ndiꞌi ja saꞌa san na vi junkuaan ini ndiꞌi ñayiu. Te tu nduku san javaꞌa maa san, chi nduku san javaꞌa kuaꞌa ka ñayiu, nagua ja vi kaku niꞌnui.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.