Tiago 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kunini koio‑n, ñayiu kuika. Io xa ndaꞌi koio‑n, io xa kana koio‑n, chi vaxi hora xa kueꞌe xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Vax teꞌyu xaxii‑n, te juan kɨu tkidi daꞌma vaꞌa‑n.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Vax nane dɨꞌu tvini‑n. Ná kuu se tekuechi ñaꞌa nuu se ndadandaa ñaꞌa, da kuu tvini‑n, te kada xa kayu‑n nuu yañuꞌu ma ndaꞌva. Ka niꞌi‑n xa ka niꞌi‑n xa xnevaꞌa‑n, te xá n‑xee kɨu xa xinokava ntdaa.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Dɨuni ñayiu n‑ka kidatniu nuu xaxii‑n. N‑ka dakee‑i nɨñɨ‑n, ko ña n‑chiyaꞌu‑n‑yɨ. Ka najan kuechi‑i xa n‑dandaꞌu‑n‑yɨ, te teku Ianyuux ntdaa xa jan kuechi‑i. Te mee‑ia kuu Xtoꞌo ntdaa ángel andɨu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ñuñayiu yaꞌa yo vaꞌa n‑ka xo tuu‑n, te n‑ka niꞌi‑n ntdaa xa ka kukajan ini‑n. Ná ka ndada ndee ñayiu kuchi, da n‑ka ndada ndee‑n mee‑n, te vitna xa vax kuyatni xa kuú‑n.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 N‑ka xini uꞌu‑n te n‑ka xaꞌni‑n ñayiu ña tuu na kuechi ña tuu nax tau, te ña n‑ka jaꞌan‑i ni ɨɨn.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa io xa kundetu kuee koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ka xini‑n xa hora kidatniu ɨɨn seyɨɨ nuu ñuꞌu, te io xa kundetu‑s nde na kee xa kaxi xa koꞌo‑s. Kundetu‑s, nde na kixi dau kiꞌna nuu, te dada xee vikó dau.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mee‑n tuku, kuee kuee kundetu koio‑n. Kundee ini koio‑n, chi vax kuyatni xa ndixi Xtoꞌo‑ro.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku kuyɨka koio‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n, xa maxku ndadandaa ñaꞌa Ianyuux. Chi Ia ndadandaa ntdaa xa io, xá vax kuyatni xa ndixi‑ia.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, najaꞌan koio‑n se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑ka kuu‑s ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ mee‑n jɨꞌɨn. Najaꞌan koio‑n xa ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑s te n‑ka kundee ini‑s.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Xijan kuu xa jaꞌan‑ro xa kuvete ñayiu kundee ini hora kueꞌe vida yaꞌa‑i. Xá n‑ka teku‑n nanda n‑kundee ini taxaꞌnu tnetnu‑ro n‑xo nani Job ntdaa vida n‑yaꞌa‑s. Te xá n‑ka xini‑n nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑s. Yo n‑kundau ini Ianyuux Job, te duꞌa kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku chinaa koio‑n, ni xaxeꞌe andɨu, ni xaxeꞌe nuu ñuꞌu. Maxku chinaa‑n ni ɨɨn. Hora na jaꞌan‑n “Joon”, te joon kuu. Te hora na jaꞌan‑n “Ñaꞌa”, te ñaꞌa kuu. Nux duꞌa kada‑n, te ña tuu na xa tekuechi ñaꞌa Ianyuux.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Nux ɨɨn ñayiu kueꞌe vida yaꞌa, na kajan taꞌu‑i Ianyuux.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Te ɨɨn ñayiu kuꞌu, na kana‑i sexaꞌnu veñuꞌu, te na kajan taꞌu koio‑s xaxeꞌe‑i, te xiꞌin xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu na kajan‑s‑yɨ itaꞌu aciti.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Te hora ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe ñayiu kuꞌu, te koo koio‑n confianza nuu Ianyuux xa na ndvaꞌa‑i, te kada‑ia xa ndokoo‑i. Te nux n‑kida‑i kuechi, te taxkanu ini‑ia kuechi‑i tuku.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Xijan kuu xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n, xa io kuechi‑n, te kajan taꞌu koio‑n, ɨɨn‑n xaxeꞌe ɨnka‑n, xa chindee tnaꞌa‑n xa kada koio‑n xavaꞌa. Chi ɨɨn ñayiu vaꞌa xijan taꞌu nuu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i, kueꞌe xa kueꞌe xa kuaꞌa‑i xa kada‑i.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Najaꞌan koio‑n taxaꞌnu tnetnu‑ro n‑xo nani Elías. Nani kuu mee‑ro, dani n‑kuu mee‑s, ko n‑jandixa‑s Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑s n‑xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux xa maxku juun dau, te duꞌa n‑kuu. Uni yodo kuia ñatu n‑juun dau nuu ñuꞌu ijan.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Te dada n‑ndajan taꞌu‑s nuu Ianyuux ɨnka vuelta xa na juun dau, te n‑xio kueꞌe xa kaxi xa koꞌo ñayiu ijan.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ñani‑da kuꞌa‑da, nux ɨɨn mee‑n n‑dandoo ichi Jesucristu, te io xa chindee koio‑n‑yɨ, xa na najandixa‑i‑ia.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Io xa jini koio‑n xa nux kada‑n xa nadatu ini ɨɨn ñayiu kuechi‑i, te duꞌa dakaku‑n‑yɨ xa ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i, chi taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.