Tiago 5
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Kunini koio‑n, ñayiu kuika. Io xa ndaꞌi koio‑n, io xa kana koio‑n, chi vaxi hora xa kueꞌe xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Vax teꞌyu xaxii‑n, te juan kɨu tkidi daꞌma vaꞌa‑n.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Vax nane dɨꞌu tvini‑n. Ná kuu se tekuechi ñaꞌa nuu se ndadandaa ñaꞌa, da kuu tvini‑n, te kada xa kayu‑n nuu yañuꞌu ma ndaꞌva. Ka niꞌi‑n xa ka niꞌi‑n xa xnevaꞌa‑n, te xá n‑xee kɨu xa xinokava ntdaa.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Dɨuni ñayiu n‑ka kidatniu nuu xaxii‑n. N‑ka dakee‑i nɨñɨ‑n, ko ña n‑chiyaꞌu‑n‑yɨ. Ka najan kuechi‑i xa n‑dandaꞌu‑n‑yɨ, te teku Ianyuux ntdaa xa jan kuechi‑i. Te mee‑ia kuu Xtoꞌo ntdaa ángel andɨu.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ñuñayiu yaꞌa yo vaꞌa n‑ka xo tuu‑n, te n‑ka niꞌi‑n ntdaa xa ka kukajan ini‑n. Ná ka ndada ndee ñayiu kuchi, da n‑ka ndada ndee‑n mee‑n, te vitna xa vax kuyatni xa kuú‑n.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 N‑ka xini uꞌu‑n te n‑ka xaꞌni‑n ñayiu ña tuu na kuechi ña tuu nax tau, te ña n‑ka jaꞌan‑i ni ɨɨn.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa io xa kundetu kuee koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ka xini‑n xa hora kidatniu ɨɨn seyɨɨ nuu ñuꞌu, te io xa kundetu‑s nde na kee xa kaxi xa koꞌo‑s. Kundetu‑s, nde na kixi dau kiꞌna nuu, te dada xee vikó dau.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Mee‑n tuku, kuee kuee kundetu koio‑n. Kundee ini koio‑n, chi vax kuyatni xa ndixi Xtoꞌo‑ro.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku kuyɨka koio‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n, xa maxku ndadandaa ñaꞌa Ianyuux. Chi Ia ndadandaa ntdaa xa io, xá vax kuyatni xa ndixi‑ia.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, najaꞌan koio‑n se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑ka kuu‑s ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ mee‑n jɨꞌɨn. Najaꞌan koio‑n xa ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑s te n‑ka kundee ini‑s.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Xijan kuu xa jaꞌan‑ro xa kuvete ñayiu kundee ini hora kueꞌe vida yaꞌa‑i. Xá n‑ka teku‑n nanda n‑kundee ini taxaꞌnu tnetnu‑ro n‑xo nani Job ntdaa vida n‑yaꞌa‑s. Te xá n‑ka xini‑n nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑s. Yo n‑kundau ini Ianyuux Job, te duꞌa kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku chinaa koio‑n, ni xaxeꞌe andɨu, ni xaxeꞌe nuu ñuꞌu. Maxku chinaa‑n ni ɨɨn. Hora na jaꞌan‑n “Joon”, te joon kuu. Te hora na jaꞌan‑n “Ñaꞌa”, te ñaꞌa kuu. Nux duꞌa kada‑n, te ña tuu na xa tekuechi ñaꞌa Ianyuux.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Nux ɨɨn ñayiu kueꞌe vida yaꞌa, na kajan taꞌu‑i Ianyuux.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Te ɨɨn ñayiu kuꞌu, na kana‑i sexaꞌnu veñuꞌu, te na kajan taꞌu koio‑s xaxeꞌe‑i, te xiꞌin xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu na kajan‑s‑yɨ itaꞌu aciti.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Te hora ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe ñayiu kuꞌu, te koo koio‑n confianza nuu Ianyuux xa na ndvaꞌa‑i, te kada‑ia xa ndokoo‑i. Te nux n‑kida‑i kuechi, te taxkanu ini‑ia kuechi‑i tuku.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Xijan kuu xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n, xa io kuechi‑n, te kajan taꞌu koio‑n, ɨɨn‑n xaxeꞌe ɨnka‑n, xa chindee tnaꞌa‑n xa kada koio‑n xavaꞌa. Chi ɨɨn ñayiu vaꞌa xijan taꞌu nuu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i, kueꞌe xa kueꞌe xa kuaꞌa‑i xa kada‑i.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Najaꞌan koio‑n taxaꞌnu tnetnu‑ro n‑xo nani Elías. Nani kuu mee‑ro, dani n‑kuu mee‑s, ko n‑jandixa‑s Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑s n‑xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux xa maxku juun dau, te duꞌa n‑kuu. Uni yodo kuia ñatu n‑juun dau nuu ñuꞌu ijan.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Te dada n‑ndajan taꞌu‑s nuu Ianyuux ɨnka vuelta xa na juun dau, te n‑xio kueꞌe xa kaxi xa koꞌo ñayiu ijan.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ñani‑da kuꞌa‑da, nux ɨɨn mee‑n n‑dandoo ichi Jesucristu, te io xa chindee koio‑n‑yɨ, xa na najandixa‑i‑ia.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Io xa jini koio‑n xa nux kada‑n xa nadatu ini ɨɨn ñayiu kuechi‑i, te duꞌa dakaku‑n‑yɨ xa ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i, chi taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.