Tiago 5

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kunini koio‑n, ñayiu kuika. Io xa ndaꞌi koio‑n, io xa kana koio‑n, chi vaxi hora xa kueꞌe xa kueꞌe vida yaꞌa koio‑n.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Vax teꞌyu xaxii‑n, te juan kɨu tkidi daꞌma vaꞌa‑n.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Vax nane dɨꞌu tvini‑n. Ná kuu se tekuechi ñaꞌa nuu se ndadandaa ñaꞌa, da kuu tvini‑n, te kada xa kayu‑n nuu yañuꞌu ma ndaꞌva. Ka niꞌi‑n xa ka niꞌi‑n xa xnevaꞌa‑n, te xá n‑xee kɨu xa xinokava ntdaa.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Dɨuni ñayiu n‑ka kidatniu nuu xaxii‑n. N‑ka dakee‑i nɨñɨ‑n, ko ña n‑chiyaꞌu‑n‑yɨ. Ka najan kuechi‑i xa n‑dandaꞌu‑n‑yɨ, te teku Ianyuux ntdaa xa jan kuechi‑i. Te mee‑ia kuu Xtoꞌo ntdaa ángel andɨu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ñuñayiu yaꞌa yo vaꞌa n‑ka xo tuu‑n, te n‑ka niꞌi‑n ntdaa xa ka kukajan ini‑n. Ná ka ndada ndee ñayiu kuchi, da n‑ka ndada ndee‑n mee‑n, te vitna xa vax kuyatni xa kuú‑n.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 N‑ka xini uꞌu‑n te n‑ka xaꞌni‑n ñayiu ña tuu na kuechi ña tuu nax tau, te ña n‑ka jaꞌan‑i ni ɨɨn.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ñani‑da kuꞌa‑da, xijan kuu xa io xa kundetu kuee koio‑n, nde na ndixi Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ka xini‑n xa hora kidatniu ɨɨn seyɨɨ nuu ñuꞌu, te io xa kundetu‑s nde na kee xa kaxi xa koꞌo‑s. Kundetu‑s, nde na kixi dau kiꞌna nuu, te dada xee vikó dau.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Mee‑n tuku, kuee kuee kundetu koio‑n. Kundee ini koio‑n, chi vax kuyatni xa ndixi Xtoꞌo‑ro.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku kuyɨka koio‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n, xa maxku ndadandaa ñaꞌa Ianyuux. Chi Ia ndadandaa ntdaa xa io, xá vax kuyatni xa ndixi‑ia.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ñani‑da kuꞌa‑da, najaꞌan koio‑n se n‑ka xian tnuꞌu tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑ka kuu‑s ɨɨn ichi kaneꞌe katnɨɨ mee‑n jɨꞌɨn. Najaꞌan koio‑n xa ndaꞌu n‑ka yaꞌa‑s te n‑ka kundee ini‑s.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Xijan kuu xa jaꞌan‑ro xa kuvete ñayiu kundee ini hora kueꞌe vida yaꞌa‑i. Xá n‑ka teku‑n nanda n‑kundee ini taxaꞌnu tnetnu‑ro n‑xo nani Job ntdaa vida n‑yaꞌa‑s. Te xá n‑ka xini‑n nax n‑kida Ianyuux xaxeꞌe‑s. Yo n‑kundau ini Ianyuux Job, te duꞌa kundau ini ñaꞌa‑ia mee‑ro.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku chinaa koio‑n, ni xaxeꞌe andɨu, ni xaxeꞌe nuu ñuꞌu. Maxku chinaa‑n ni ɨɨn. Hora na jaꞌan‑n “Joon”, te joon kuu. Te hora na jaꞌan‑n “Ñaꞌa”, te ñaꞌa kuu. Nux duꞌa kada‑n, te ña tuu na xa tekuechi ñaꞌa Ianyuux.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Nux ɨɨn ñayiu kueꞌe vida yaꞌa, na kajan taꞌu‑i Ianyuux.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te ɨɨn ñayiu kuꞌu, na kana‑i sexaꞌnu veñuꞌu, te na kajan taꞌu koio‑s xaxeꞌe‑i, te xiꞌin xa taxnuni Xtoꞌo‑ro Jesucristu na kajan‑s‑yɨ itaꞌu aciti.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Te hora ka xijan taꞌu‑n nuu Ianyuux xaxeꞌe ñayiu kuꞌu, te koo koio‑n confianza nuu Ianyuux xa na ndvaꞌa‑i, te kada‑ia xa ndokoo‑i. Te nux n‑kida‑i kuechi, te taxkanu ini‑ia kuechi‑i tuku.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Xijan kuu xa juña tnuꞌu tnaꞌa‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n, xa io kuechi‑n, te kajan taꞌu koio‑n, ɨɨn‑n xaxeꞌe ɨnka‑n, xa chindee tnaꞌa‑n xa kada koio‑n xavaꞌa. Chi ɨɨn ñayiu vaꞌa xijan taꞌu nuu Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑i, kueꞌe xa kueꞌe xa kuaꞌa‑i xa kada‑i.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Najaꞌan koio‑n taxaꞌnu tnetnu‑ro n‑xo nani Elías. Nani kuu mee‑ro, dani n‑kuu mee‑s, ko n‑jandixa‑s Ianyuux. Xiꞌin ntdaa anu‑s n‑xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux xa maxku juun dau, te duꞌa n‑kuu. Uni yodo kuia ñatu n‑juun dau nuu ñuꞌu ijan.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Te dada n‑ndajan taꞌu‑s nuu Ianyuux ɨnka vuelta xa na juun dau, te n‑xio kueꞌe xa kaxi xa koꞌo ñayiu ijan.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ñani‑da kuꞌa‑da, nux ɨɨn mee‑n n‑dandoo ichi Jesucristu, te io xa chindee koio‑n‑yɨ, xa na najandixa‑i‑ia.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Io xa jini koio‑n xa nux kada‑n xa nadatu ini ɨɨn ñayiu kuechi‑i, te duꞌa dakaku‑n‑yɨ xa ma kuú‑i xiꞌin kuechi‑i, chi taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.