Tiago 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Nakuenda ka jantnaꞌa mee‑n, ɨɨn‑n xiꞌin ɨnka‑n? ¿Nakuenda ka jantnatnuꞌu‑n? ¿Ña ndaa xa kuu xaxeꞌe xa kukajan ini‑n xa uꞌu a? Te duꞌa jantnaꞌa mee‑n xiꞌin xa kukajan ini‑n.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ka kukajan ini‑n xaxii ɨnka ñayiu, ko ñatu niꞌi‑n xa ka juini‑n, te ka xaꞌni‑n ndɨyɨ. Ka kukuedi ini‑n xaxii ɨnka ñayiu, te xaxeꞌe xa ñatu ka niꞌi‑n xa ka juini‑n, te ka jantnaꞌa‑n xa ka jantnaꞌa‑n. Ñatu niꞌi‑n xa juini‑n, xaxeꞌe xa ñatu xijan‑n nuu Ianyuux.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Te juini xijan‑n, ko ña tnɨɨ‑n, chi ña xijan‑n ɨɨn xavaꞌa. Diko ni xijan‑n xa juetniu‑n nuu xa uꞌu kukajan ini‑n.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Xá n‑ka dandoo‑n Ianyuux. Ná kida ñadɨꞌɨ dandoo yɨɨ‑ña, da ka kida mee‑n. ¿Ñatu ka xini‑n xa ka kuu‑n ñayiu xemani xa io ñuñayiu, te duꞌa ka kuu‑n ñayiu xini uꞌu tnaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux a? Davaꞌa nga ñayiu juini‑i xa tnɨɨ‑i xa io ñuñayiu, kida‑i xa xini uꞌu tnaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ¿Ka xani ini‑n xa ña ndaa jaꞌan tnuꞌu Ianyuux a? Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux xa n‑kida‑ia xa tuu Espíritu Ii anu‑ro, te juini‑ia xa juemani‑ro meni mee‑ia, ná xemani ñaꞌa mee‑ia mee‑ro.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ko Ianyuux, chindee ñaꞌa‑ia xiꞌin xamani‑ia. Jaꞌan tnuꞌu Ianyuux: “Ma chindee‑r ñayiu kuxee ini, ko chindee‑r xiꞌin xamani‑r ñayiu ka xijan xa chindee‑r‑yɨ.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Xijan kuu xa jandixa koio‑n Ianyuux. Io xa kada koio‑n ntdaa xa juini mee‑ia. Te maxku juejoon‑n nuu kuiꞌna xa kadatniu‑i anu‑n. Io xa jantnaꞌa‑n xiꞌin‑i, te kunu‑i jɨꞌɨn‑i.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kuyatni koio‑n nuu Ianyuux, te kuyatni mee‑ia nuu mee‑n. ¡Ñayiu ka kida kuechi ka kuu‑n! ¡Nandaꞌa koio‑n! ¡Maxku kada koio ka‑n kuechi! Nux ka juini‑n xa juemani‑n Ianyuux xiꞌin ntdaa anu‑n, ña kuaꞌa‑n xa juemani‑n xa io ñuñayiu. Io xa ndada ndoo‑n anu‑n.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Io xa kukoꞌyo ini koio‑n, io xa ndaꞌi koio‑n, io xa kutnau ini koio‑n, xaxeꞌe xa ñayiu ka kida kuechi ka kuu‑n. Maxku kueku ka‑n, io xa ndaꞌi‑n. Maxku kudɨ ini ka‑n, io xa kutnau ini‑n.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Maxku kuxee ini ka‑n. Kajan koio‑n nuu Ianyuux, xa na chindee ñaꞌa‑ia, te kada‑ia xa kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin‑ia, vitna xiꞌin nde kuia ma jɨn ndɨꞌɨ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ñani‑da kuꞌa‑da, maxku kuiꞌa jaꞌan‑n, ɨɨn‑n nuu ɨnka‑n. Nux kuiꞌa jaꞌan‑n nuu ñani‑n nuu kuꞌa‑n, te jan tnuꞌu tnaꞌa‑n, dani kuu xa kuiꞌa jaꞌan te jan tnuꞌu‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux. ¿Jundu kuu‑n xa jan tnuꞌu‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux? Io xa jandixa‑n tnuꞌu taꞌu tniu‑ia.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Idini Ianyuux io xa taxi‑ia tnuꞌu taꞌu tniu, te idini Ianyuux io xa ndadandaa‑ia ñayiu. Meni mee‑ia kuaꞌa xa dakaku‑ia ñayiu, te meni mee‑ia kuaꞌa xa danaa‑ia ñayiu. ¿Te jundu kuu mee‑n xa xani ini‑n xa kuaꞌa‑n xa ndadandaa‑n ɨnka ñayiu?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Vitna kunini koio‑n xaꞌa. Mee‑n ka jaꞌan‑n: “Vitna, tnee jɨꞌɨn‑ro ñuu ijan, te ijan kutuu‑ro ɨɨn kuia. Na diko‑ro, jueen‑ro, te niꞌi‑ro tvini.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Te mee‑n, ni ña ka xini‑n nax koo tnee. Xaku ni kutuu‑ro. Ná kuu vikó nuꞌu kuu‑ro, iin vikó te nanaꞌa ni te n‑tɨꞌu. Te duꞌa kuu mee‑ro tuku.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Io xa jaꞌan koio‑n: “Na kachi mee Ianyuux nux kutuu‑ro te kada‑ro xaꞌa, xijan.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ko duꞌa ñatu jaꞌan mee‑n, chi jaꞌan‑n: “Kuaꞌa‑r xa kada‑r xa juini‑r, ñatu ndoñuꞌu‑r xa chindee ñaꞌa Ianyuux.” Te duꞌa ka kida‑n xa uꞌu.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Xijan kuu xa ñayiu xini xa kada‑i xavaꞌa, ko ñatu kida‑i, te duꞌa kida‑i xa uꞌu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.