Tiago 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani‑da kuꞌa‑da, xá ka jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu. Ia taxnuni nuu ntdaa xa io kuu‑ia. Xijan kuu xa maxku kaxí niꞌna koio mee‑n ñayiu.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Na kani ini‑ro xa n‑ka nataka‑n. Te xee ɨɨn se kuika ñuꞌu deꞌe oro ndaꞌa‑s te niꞌna‑s daꞌma yo vaꞌa. Dɨuni xee ɨɨn se kundaꞌu niꞌna daꞌma ndaꞌu.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Te kueka vaꞌa‑n se niꞌna daꞌma yo vaꞌa, te jaꞌan‑n: “Nkoo‑n yaꞌa silla vaꞌa ka”, ko jaꞌan‑n nuu se kundaꞌu: “Kunujuiin ijan o nkoo yaꞌa nuu ñuꞌu.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Nux duꞌa kada tnaꞌa‑n, duꞌa ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n. Kuiꞌa ka xani ini‑n, xaxeꞌe xa xani ini‑n xa kunuu ka se kuika dada se kundaꞌu.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, kunini koio‑n. N‑kaxí Ianyuux ñayiu kundaꞌu xa kunduu‑i xiꞌin‑ia. Kuu ná kuu xa n‑ka nduu‑i ñayiu kuika, xaxeꞌe xa ka jandixa‑i Jesucristu. Ñuñayiu yaꞌa ka kundaꞌu‑i, ko andɨu ku kuu‑i daꞌya Ianyuux taxnuni, te taxnuni koio mee‑i xiꞌin‑ia. Xá n‑xiaꞌan Ianyuux tnuꞌu‑ia nuu ñayiu ka xemani‑ia xa duꞌa koo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ko mee‑n, n‑ka kida xa kujanuu ñayiu kundaꞌu. ¿Ña ndaa xa ka kida uꞌu ñaꞌa se kuika u? ¿Ña ndaa xa xkandeka ñaꞌa‑s xeꞌen nuu juxtixia u?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ka kunduu‑n xiꞌin Cristu. ¿Ñadu se kuika kuiꞌa ka jan tnuꞌu Xtoꞌo‑ro Jesucristu a?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Taxnuni Ianyuux nuu ntdaa xa io. Tnuꞌu taꞌu tniu‑ia jaꞌan: “Io xa juemani‑n ɨnka ñayiu ná xemani‑n mee‑n.” Nux duꞌa ka kida‑n, vaꞌa ka kida‑n.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ko nux ka kaxí niꞌna tnaꞌa‑n, duꞌa ka kida‑n kuechi. Te tekuechi ñaꞌa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ɨɨn seyɨɨ, nux xani ini‑s xa kida‑s ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, ko io ɨɨn xa ñatu kida‑s, kuu ná kuu xa ña n‑kida‑s ni ɨɨn.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 N‑jaꞌan Ianyuux: “Maxku dandoo‑n ñadɨꞌɨ‑n, yɨɨ‑n, xa kidi‑n xiꞌin ɨnka seyɨɨ, ɨnka ñadɨꞌɨ.” Dɨuni n‑jaꞌan‑ia: “Maxku kaꞌni‑n ndɨyɨ.” Xijan kuu xa juini ñatu kidi‑n xiꞌin ñayiu ñatu n‑tnundaꞌa xiꞌin‑n, ko xaꞌni‑n ndɨyɨ, duꞌa kuu xa ñatu jandixa‑n tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ñayiu ka kida ná jaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux, xandaa kuu xa ñayiu libre ka kuu‑i. Xijan kuu xa io xa vaꞌa jaꞌan koio‑n te vaꞌa kada koio‑n. Chi xini‑n xa ndadandaa ñaꞌa Ianyuux, nux n‑ka xemani tnaꞌa‑n, a ñaꞌa.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Vaxi kɨu xa ndadandaa Ianyuux ntdaa ñayiu. Kɨu ijan ma kundau ini‑ia ñayiu ña n‑kundau ini ɨnka ñayiu. Ko nux n‑kundau ini ɨɨn ñayiu ɨnka ñayiu, ma yuꞌu‑i kɨu ijan, chi kundau ini Ianyuux mee‑i ná n‑kundau ini mee‑i ɨnka ñayiu.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ñani‑da kuꞌa‑da, ¿nax xiniñuꞌu nux jaꞌan ɨɨn ñayiu xa jandixa‑i Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑i xavaꞌa? ¿Ña ndaa xa kada uꞌu Ianyuux ñayiu jan, hora ndadandaa‑ia ntdaa xa io?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kani ini koio‑n: Kixi ɨɨn ñani‑ro kuꞌa‑ro kundaꞌu, ña tuu na daꞌma‑i io, ña tuu na xa kaxi‑i io.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Te jaꞌan mee‑n: “Juaꞌan xavii xavaꞌa, juaꞌan, tnɨɨ‑n daꞌma‑n te tnɨɨ‑n xa kaxi‑n”, ko nux mee‑n ñatu xiaꞌan xa ndoñuꞌu‑i, ñatu xiniñuꞌu xa kida‑n.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nux jaꞌan‑ro xa jandixa‑ro Xtoꞌo‑ro Jesucristu, ko ñatu kida‑ro xavaꞌa, kuu ná kuu xa ñatu jandixa‑ro.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Kudana jaꞌan ɨɨn ñayiu: “Ndoꞌo, jandixa‑n Xtoꞌo‑ro Jesucristu, te mee‑r, kida‑r xavaꞌa.” ¿Janda dandeꞌa ñaꞌa‑n xa jandixa‑n, nux ma kada‑n ni ɨɨn? Ko mee‑da, kada‑da xavaꞌa te duꞌa dandeꞌa ñaꞌa‑da xa jandixa‑da.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Jandixa‑n xa idini Ianyuux io. Vatuka. Ko duꞌa ka jandixa kuiꞌna tuku, te ka nɨꞌɨ‑i xa yuꞌu‑i.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ñatu ka xani ini vaꞌa‑n. Ña juini‑n xa kutnuni ini‑n. Nux jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, te io xa kada‑i xavaꞌa. Nux ñaꞌa, te xini‑ro xa ñatu jandixa‑i.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Na kani ini‑ro xa n‑kida taxaꞌnu tnetnu‑ro Abraham. N‑xiaꞌan‑s daꞌya‑s nani Isaac nuu Ianyuux. N‑xio tuꞌa‑s xa kaꞌni‑s daꞌya‑s nuu altar, te n‑jaꞌan Ianyuux xa n‑kida‑s xavaꞌa.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kuaꞌa‑n xa jini‑n xa n‑dandeꞌa Abraham Ianyuux xa jandixa‑s‑ia, hora n‑kida‑s xa n‑taꞌu tniu‑ia. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑s, te n‑xini Ianyuux xa jandixa‑s‑ia xiꞌin ntdaa anu‑s.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Te duꞌa n‑xetnaꞌa ná yodotnuni tnuꞌu Ianyuux. Xaxeꞌe xa n‑jandixa Abraham Ianyuux, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑s. Te n‑ka danani ñayiu Abraham: “Se kumani xiꞌin Ianyuux.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Xijan kuu xa ka xini‑n xa ɨɨn seyɨɨ, nux jandixa‑s Ianyuux te kida‑s xavaꞌa, te jaꞌan Ianyuux xa ña tuu na kuechi‑s.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Dɨuni Rahab. Ñadɨꞌɨ n‑xo kidi xiꞌin kueꞌe seyɨɨ n‑xo kuu‑ña. N‑xian nuu‑ña nuu n‑ka ndoo se n‑tundaꞌa Josué, te dada n‑chindee‑ña‑s xa kee koio‑s ñuu jan jɨꞌɨn‑s ɨnka ichi. Xaxeꞌe xa duꞌa n‑kida‑ña ɨɨn xavaꞌa, te n‑jaꞌan Ianyuux xa kuu ná kuu xa ña tuu na kuechi‑ña.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Xijan kuu xa, nani ñatu xiniñuꞌu yɨkɨ kuñu ɨɨn ñayiu, nux n‑kane anu‑i, dani ñatu xiniñuꞌu xa jandixa ɨɨn ñayiu Ianyuux, nux ñatu kida‑i xavaꞌa.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.